如无特殊说明,文中“新牛津”特指外教社的《新牛津英汉双解大词典》目前最新版本是2013年的第2版,对应英文原版Oxford Dictionary of English (3rd, 2010),为了方便叙述,先把文中可能会涉及到的词典全称及其简称列在下面(排名不分先后):
- Oxford Dictionary of English (ODE)
- New Oxford American Dictionary (NOAD)
- Oxford English Dictionary (OED)
- Shorter Oxford English Dictionary (SOED)
- Concise Oxford English Dictionary (COED)
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD)
有关OED的版本考,在此不再赘述,感兴趣的可以参加我在 《牛津大学美语》&《牛津参考》贴子中#10-14楼中的回复。
注:
1、凡是出现双引号的内容基本都是引用他人的观点,由于来源众多无法一一标注,在此先一并谢过!
2、本帖不提供MDX/MDD和CSS的下载,感兴趣的 可FreeMdict File Search。
言归正传,“新牛津”自打问世起就倍受关注,热度一直不减,原因众多,主要有二:
一是“新牛津”是迄今牛津还Living的词典中最新、最大、最全的英语词典。OED纸版断更后ODE就扛过了“牛津词典”这杆大旗。
二是“新牛津”有官方授权的双解版,反观OED和SOED都没有(“也不可能有”)。
正因如此,我们才能用得上“新牛津”的FREEMDICT。
“新牛津”的双解版版本众多,常见的有两种:一种是基于Princessisi版的 drongh的V6.2版。另一种是基于drongh版的lgmcw V2.4版,版本号不是直接更迭(不是V2.x → V6.x),同样优秀。
双解还有一条技术路线是在Living原版上匹配双解版的中文释义,这样的“原版”双解有chenboeli版和dfliaoyue版,“新瓶装旧酒”也是打他/她这来的。论坛里对这两版有讨论参见 ODE 3/e 《新牛津英汉双解大词典》3/e 20191231update。chenboeli用的是dfliaoyue的原版,dfliaoyue又在chenboeli的基础上“做了些功能性更新”。大家可凭个人喜好二者任选其一。
另外,海上1212也曾制作过“LEXICO_UK_V1.4.0(中文版)”,技术思路相似,但英文数据可能更新,因为种种原因不再分享了,我没用过,不确定 求ODE Living双解版和 请问有坛友有这个双解版本的ODE吗是否就是。(是chenboeli版且css和js可与FF版通用)
但 FF三部曲之——Oxford English Living Dictionaries (aka. ODE) Online Version贴中 Arlin搞的这版是最酷炫的了,仅从她贴的动图来看。可惜的是版本自用不再分享了。
退而求其次,我同时在使用FF版,单词在线发音,UK/US滑动切换,Examples Sentence在线更新?美中不足的是搞不了双解切换。# 为什么要双解切换?贴子里的观点我比较认同。
前两天有坛友指出“新牛津”是以NOAD为母版的,并给出了几个例证,我特意查了一下,给出的几例还真是,相信不止这些,不过毕竟外教社官宣是以ODE为母版的。我觉得是件好事,就这样不被发现更好,相当于4 in 1拥有了四本词典,即拥有一本“新牛津”便同时拥有了ODE和NOAD的双解版,如果把双解版再看成是两本词典的话(有点拗口,多读几遍)。