正如著名作家马克·吐温所说:
Use the right word, not its second cousin.
使用“準確的詞”,而不是他們“近似準確的”遠親。
The difference between the almost right word and the right word is really a large matter— 'tis the difference between the lightning bug and the lightning.
“近似準確的詞”與“準確的詞”的差距,猶如螢火蟲與閃電的天壤之別。
2021圣诞版
对照英文版通读了全书一遍,校正所发现的中译版mdx录入错误,以及几处明显的港版原书排版失误。2021圣诞版还精简了扩展词头。
英文字用法指南2021圣诞版.rar (2.0 MB)
版本渊源大略
Use the Right Word的1968年初版作者为S.I. Hayakawa (1906-1992),此人曾经担任美国San Francisco State College的Professor of English and Speech及院长,于1976年当选美国参议员。由于屡次变换书名和出版社,此书有好几个版本,加之各版本的内容又有删减,让人眼花缭乱。趁着通读全书一遍之机初步梳理,其版本渊源大致分为美国版与澳洲版两个系统:
- 美国版。
其书该书1968年初版的第一版的出版商是美国Funk & Wagnalls,名为Funk & Wagnalls Modern Guide to Synonyms and Related Words。不过在1969年就改由Reader’s Digest出版,1971年其名改为Cassell’s Modern Guide to Synonyms and Related Words。现在在售的1984年美国第二版,书名改为Choose the Right Word,主要变动内容是在美国初版基础上大幅删减了宗教政治相关的内容(大约20个词条,部分原因我个人猜测是作者1976年当选了美国参议员,还有his改为her之类回避女拳等小修改),以及个别不太常用如bar\ city词条(这些词条的其他单词确实不太常用),增加了一些如adjure/abjure等形近词的简单提示。第一版电子版在archieve.org上有,第二版电子版在libgen上有。
- 澳洲版。
1973~1975年,由Reader’s Digest的读者文摘亚洲出版公司再版、书名再改为Reader’s Digest Use the Right Word— Modern Guide to Synonyms and Related Words。因亚洲公司位于澳大利亚,此澳洲版的部分内容根据澳洲新西兰情况进行修订,增加了澳洲新西兰相关的大量内容和习惯用法(如wealthy词条多了well off和well-to-do内容);而且labor等英文单词采用了英澳的习惯写法labour,另外如mold词头采用了英式拼写mould,但该词条位置还是保留在modest和mole之间(若按字母顺序,mould词条位置应放在motive和mountain之间)。1981年中文翻译版由香港读者文摘亚洲有限公司(Reader’s Digest大中华区总部位于香港)出版,张树柏先生主持翻译,书名为《英文字用法指南(上下册)》,该中文译本是1981年澳洲版的忠实译本。
- mdx版本。
现有的英文版mdx和香港中译版mdx都属于澳洲版。英文版mdx应该是在OCR基础上加上HTML标签,错漏较多。此外,此书的日文译本名貌似为早川同义词词典(因此有的mdx名为早川),因不清楚其版本情况,在此不论。需要指出的是,众多渊源于第一版的纸质版均为单栏排版,美国第二版(改为双栏排版)与澳洲版没有继承关系,因此不会有澳洲版所增加的那些澳洲新西兰的相关内容。
在此原创版本基础上做小小的改进,感谢@W2K的大量工作!
以下为旧版本
2021-05-04:
- 根据 @last_idol 提供的清单,大致解决约200处标签闭合问题。
- 根据 @W2K 提供的清单,大致解决约200处例句的关键词高亮问题。
- 改正approximately/ brusque/ consult/ cheat/ denomination/ forsake/ summary/ wind等词条问题。
- 文本中的
.
应为分隔号·
或逗号,
—已替换
英文字用法指南2021-05-04.zip (2.2 MB)
2021-04-19:
改正subordinate、portray、act等词条问题。
改正css解决词条关键词分行的问题
这个版本:
1.手动替换所有香港增补字符集(HKSCS) 的字。前面mdx版本包含大量香港增补字符集(HKSCS) 的字,用小点的font显示会不正常。
2.扩容词条到39167。通常我会反感过度扩容的mdx,但考虑到这本用法词典1018个词头少得可怜,而且一大半不太常见,适当扩容不是坏事(反正并不改变正文)。虽然扩容版本的≈≠不太严谨,但适当联想是语言学习的好帮手,在严谨性和联想性不可兼得的时候,对于这部精悍的词典我会选择后者,以最大化发挥其作用。
3.修正使用中所发现问题,并增加原书前言到:about词条
英文字用法指南2021-04-19.zip (2.2 MB)