英文字用法指南

大家有问题跟贴截屏就好了,我有时间就更新下。
(测试过了的词典:MDict,手机欧陆。)



已知问题:
词头缺(也没数据)
communicable
leave(2)
lurk
make
move

缺部分数据的
leave(1)
commit
luminous

有时间我会补上的。

还有这样的问题太多了,希望大家使用中挑出来我这好改过来,这也是迟迟未发出来原因,真的太多了。虽然我也挑出了一部份改过了,还是有好多。


用的本论坛 @MicroX 上传的document.xml制作,其实其它的几种来源我也都弄过了,另一个帖子里都说了。

不含缺的词头共1013个,我个人的愿望是还原成书上的格式排版。

英文字用法指南.rar (4.0 MB)

没扩展词头,只按书的顺序排下来的,后来文字版的PDF数据和扫描版的原书比较改动太多,我想按原书的排版弄完了再说。要是查词的话配合英文版《use the right word》的很容易找到这本里的主词。

还原成书上的格式排版完(6.30)
词头:1018个。


就是动了css,为了下一步好纠错。
mdx还是纸质版书的样子,习惯自己的css只更新mdx就行。
英文字用法指南(繁体)_beta-2.rar (7.7 MB)

26 个赞

有个早川同义词,也是做的这本书。可以参考一下。还是扩容版的

1 个赞

经典的usage词典,值得从头到尾慢慢阅读。

感谢分享!千里之行始于足下,总是要有一个工作基础,才能有的放矢添砖加瓦。

可参考

文字质量的完善程度已经超乎想象地好。mdx的重点建议放在词头,方便检索,慢慢改进就好。

反馈几个文字瑕疵:
bigotry 词条

wriggle词条


amateur词条,如果按照其他词条格式,第一句应该单独一段?另外一个普遍问题是,不少单独例句中间的标点符号没有放进同一个标签内,排版时容易视为两个分开的例句。

1 个赞

每个词另起一行习惯还是按书上排版看着习惯,我觉得按书上的排版更好些,你们要是习惯每个词另起一行的话我就先改错再按书上排版。
至于扩充下词头我大体上算了一下,按最先发出的这部词典的 @J 大他的词头就挺全了,7218个基本词典里的相关词都可以查得到了。小4万那个太夸张了 :joy:,有些词头我都不知道咋来的 :rofl:

@J 大的词典相关词排序不是按升序拍的,而是按在词典正文里出现的顺序排的,出现这样子的起因也许数据不好他在正文里后提取出来的吧,猜的。我倒是挺喜欢他的这样排的相关词顺序。

辛苦了。w2k不是按照那个文字版pdf的数据,而是另起炉灶?

是按照那个文字版pdf的数据,本论坛 @MicroX 上传的document.xml作的。

但后面都会按纸质扫描的图片那个PDF为准改。

1 个赞

辛苦啦!以endnote反馈的wriggle为例,我看隔壁的0.31版,没有空格的问题(最后一行,do wn the girl ‘s bac k)。是转换的原因吗?

转换的问题

都比较过了

再有这样的用Convert PDF to HTML Free Online | Xodo

也许那个版本手动完善了这一处。没有完美的转换方法,各有各的问题。不用纠结哪个方法问题多一点少一点,确定当前这个版本大家一起抓虫不断完善就好,一个人校对有点乏味。

同意。楼主发起的帖子,尊重兄台的判断,旁人包括我的意见都只是参考(也是借宝地给我自己做个备忘)。我只是觉得amateur词条跟其他词条格式不一样,第一句是总述、通常单独一段的。

接下来我会时常读上一两个词条,发现的问题继续在这里反馈。也希望楼主take your time, 慢慢完善,在此过程中提升自己英语词汇能力哈

有一类问题是,例句的前半部分没有放进例句标签内,排版时容易产生问题。
induce词条


accomplice词条

1 个赞

收到,我大概3-5天更新下,上面你找的都改过了。我有时间就把这些都改了发上来。

不少这样的问题,我为了用浏览器查看方便都用的小段标签。看看统一到一个大标签内会改善,就是网页对嵌套的标签反应慢甚至不能用。我改改去

2 个赞

artisan词条


trick词条


2 个赞

180多个中括号后的没带标签的找了下,应该没多少了。
ywzyf.css (1.8 KB)
英文字用法指南.mdx (1.7 MB)
不多的我就顺手都改了

2 个赞

listless词条


yearn词条

1 个赞

此图第一段television se t,有个多余空格。中间那段“也遠不如其他各宇清楚“,有个错别字“宇“。下一段“除了有possess或own 的意思“,own也应为红色。
另外建议兄台双击目录里的DFKai-SB.ttf 安装字体,显示效果更好

2 个赞

感谢!安装字体后,上述看不见的文字都可以看了,也更美观了。

1 个赞

最后的部分:

1 个赞

词条devise