两个义项“同 ×××” 没有汉译标签
1 个赞
更柔和了!辛苦了!
3 个赞
支持 !! 感谢楼主
1 个赞
链接失效了, 可以重新发一下吗?
1 个赞
你看错链接了吧,#103的完整版
2 个赞
很漂亮!谢谢分享。有一个小建议,例句前的符号用三角让我感觉像能展开一样,别的词典大部分都用圆点、方块❑或箭头⇒这三种符号放在例句前。
1 个赞
❑柯林斯英汉双解学习词典纸质版多数用这个标识符号
例句前的三角符号是写在mdx里的,虽然是可以解开来替换掉,但考量到楼主有提到目前还只是初版,如果现在替换掉,日后有新版mdx又要重做一次,不如就先这样吧。尽可能不想去动到mdx,三角符号看习惯了也还好。
1 个赞
感谢制作!似乎数据有缺失,以slouth为例,第三个释义缺失。
麻烦lz看看是app本来如此,还是提取不全?
1 个赞
谢谢!那说明app ’缩水了‘。
是的,对比的是金山词霸的老数据。
这个警告的提示,怎么去除呢?
1 个赞
谢谢分享。反馈一下:反查结果无原版CSS的标红突出显示。
.downloaded_from_freemdict 改为 .downloaded_from_freemdict, .downloaded_from_12339
2 个赞
对大佬的无私付出致以最崇高的敬意 salute
1 个赞
使用官方版就没有警告提示了
改好了,在#133
3 个赞
谢谢分享 非常感谢