感谢分享!非常感谢楼主和各们热心朋友的辛苦付出!
比较喜欢您修改后的样式,但好像不适配反查,能否再修改一下让反查时也有效啊,谢谢!
新版已经OK了 133楼
Thanks a lot
楼主近日连出精品,本人虽然是外文盲,也必须顶一顶
如果查英语没有词组,查中文反查不到例句内容,那作用和价值就不大了。
隔壁老王:滚犊子
你不满意,你可以自己学习去提取词组,而且你这种求人方法明显让人不舒服,说话不能委婉一些吗?不要随时说话都夹枪带棒,到处招人厌恶,求人姿态应该放低一点儿,不要当大爷,搞得论坛上没人喜欢你。
两个css有点不一样
be no slouch可以查得到吗?
查不到, 因为原纸质词典里就没有这个短语!
想查该短语请找其它词典吧,哈哈!
第八版删掉这一条了。
cobuild释义和例句最全的是第三版。不过有些过时的用法删除也正常,不必纠结。
lz,感谢您的分享!很小小的问题:查page里面例句书名号未换行,纯文本洗版不易!
王哥虽然情商提升空间不小,但至少确实热衷于英语,能更多思考一下自己的说话方式就好了。
下载地址,请明示在几楼啊?只看到css。
本站内的Collins2000可以查到的slouch第三个义项,不过是链接到be no slouch, 故有此问。
但如果是已经慢慢变成不常用的义项,学习类词典不收录也是正常的。
感谢楼主的福利分享,谢谢您
感谢楼主分享,我也试着改了改CSS,大多数单词显示正常,例如:
但有此单词后没有音标,其后时态的字号就变成和词头一样大小了
比如:appropriate,transfer
这个怎么修改呢,另附上修改后CSS
cobuild8th.css (3.0 KB)
大家修改的样式都很好看呀,厉害
这种没有音标的,对应的是 .var ,添加font-size就可以 ,CSS里面注释写的「词性变化」,其实是不同时态、单复数之类。