柯林斯cobuild高阶双解词典第八版+反查

仅供个人学习、试读,谢绝转载、请勿再次传播、禁止用于任何盈利目的。

如果觉得内容不错,请购买日本「物书堂」原版APP。

感谢大神 @banchao 花费时间、精力提取原始文本。

感谢论坛的好朋友们帮忙查错、慷慨提供不同版本的MDX文件。

链接: 百度网盘 请输入提取码 提取码: e1el

36 Likes

时光不语,静待花开

向大神们致敬,您们都是本站的功臣。为您们喝彩。

急切地期待中,谢谢。

1 Like

wow 看上去非常不错啊

造福广大学习者,谢谢 :smiley:

1 Like

谢谢。楼主慢慢搞,不急,按照自己的想法来就行了,不求多完美,能用就行。

okayer

I would like to make a similar version for the German Language (German - English).

Could you please post all the scripts that could be used for making a similar dictionary for other languages ?

Any suggestions or tips would be welcome !

5 Likes

最佳做法。

国内出版的双解词典往往出于篇幅字数(稿费、印刷成本)等考虑,大都在英文版的基础上删减了部分内容,诸如用法搭配小栏目之类的,而这些与中文意思干系不大的内容却正是学习型词典的关键内容。因此,中文释义匹配英文版我一直认为是最佳做法。不知道物书堂这个版本是否也有这类删减。

不管怎样,先好好利用这个版本,把mdx先逐步完善了再说。谢谢楼主的制作分享~

2 Likes

既然有现成英文版,我也不太想搞这个双解了啊。反正文本都已经分享出来了,其他人随便替换改改得了。

随便查两个单词「app」、「tea party」

7 Likes

走自己的路,让别人 去说吧!

2 Likes

没必要!因为已经有人这么做了。FF 2018年的Collins COBULD Overhaul 就是金山的中文释义匹配的Collins Online英文(8+)。难不成都当双解5用了?

4 Likes

楼主 @okayer@banchao 合力的作品那将是全网唯一的真正意义上的双解8。
至于双解8中缺少的英文原版内容目前对照着FF Overhaul看就行了。

金山:外研社高阶双解 5+(原版5,增加了10% 的义项和30% 的例证,并参照新版增补了新词新义)
有道:高教社高级双解 6+(美版,对应原版6,有道增加了一些Collins English Dictionary的词条)

4 Likes

还有《新世纪英汉大词典》可供参考

还得搞啊。
其实柯8英文版mdx 2015年就有了,数据来源有两个,一是dsl,一是mobi,可靠性可能都不及FF的online。但都不是双解版的。
有道的英文版虽然比金山的版本更新(更新也未必更全,肉眼可见柯5例句就比柯3少),但是高教社(有道)那本的译文公认不如外研社的。但都不是第8版。

6 Likes

必须贊楼主,希望能见到这本大作诞生

1 Like

You wanna get sth. for making another dict. In turn, first of all, I wanna thank okayer and then…
Thanks ever so much to you, okayer for those wonderful dictionaries you’ve ever rebuilt and this very one banchao already got for us all which you’re gonna work harder at.
Based on the COBUILD corpus (the Bank of English), one of the three largest corpura in the world, I hope/wish:
• This is/was a dictionary which has/either had or would have as many words, word families, inflections, collocations (word partnerships), registers, thesauri and usage notes as possible.
• The dictionary has/either had or would have audio pronunciations of a word or an example sentence.
That’s all.

很多大神都是这样被挤兑走的,唉…

SIO双向双解词典v3.2 的辛勤付出和无私免费分享,楼主功德无量!

1 Like

兄弟,你只盯着那1条不好的评论,却忽略了那99条夸奖你,期待你作品的坛友。
这论坛一免费,一自由,各种人都有,打嘴炮的,为了自己说话爽的,不考虑别人感受的(不喜欢完全可以忽略啊,要是有建议,文明叙述。然而有些x扔一句毫无建设的,打击作品的话,然后走人,这算什么?)反正我都是当个气给放了,不会回复,直接忽略的,从来不争论。
不过你作为词典制作者,自己付出了时间,付出了精力,又免费奉献,有些人不知感谢,还要诋毁一把,你心里肯定会不舒服,比我们这些旁观者,心里承担更多,我能理解。
虽然我还是很期待你的作品,不过还是我那句话,在这个论坛怎么舒服怎么来,要是你觉得呆着不舒服,远离也不是件坏事;要是你觉得还有好多兄弟期待你的作品,也能找到认同感,留下也不是不行。
总之很感谢你带来这么好的词典,对我很有帮助,而且我也完全尊重你的想法和决定。
感谢你为论坛奉献的这一切。

5 Likes