柯林斯cobuild高阶双解词典第八版+反查

@yangxiups 可以也帮楼下看看吗,是CSS有问题,还是什么原因?

重新打包了一个版本,有可能是标签没闭合。

1 个赞

感谢Okayer大分享好资源

替换了新版问题依然存在,只要不用CSS,查询结果都会显示那两段话。

这个确实不太好弄,因为为纯文本中的释义添加序号时,部分序号和原版会对不上。本打算直接删掉的,留着就算参考吧。

大家手机上使用mdx全都不配套css的吗 。。。。。 :sweat_smile:

我用。只是好奇试了一下。

测试一下不用CSS啥效果 :grinning_face_with_smiling_eyes:

大家谁有 第八版的高清PDF 校对一下?

提供两个长一点的例句,算是抛砖引玉吧。

纽约时报

But now I wanted to test my limits again, to run as fast as my present body could carry me. I did everything I could to take chance out of the equation, including starting my training in March and joining the competitive Central Park Track Club.

英国卫报

Goals in the first quarter are worth the same as goals in the last. Play well enough, and you can’t lose to a single call. Teams that deserve to win have taken chance out of the equation.

以【captive】为例:

【楼主的效果】:

【PDF效果】:

【个人觉得 数字项、语法标识、大括号 应和PDF格式对应】:

1 个赞

语法标识和大括号指的哪个部分呢

ADJ 形容词
N-COUNT 可数名词
ADJ 形容词 [ADJ n](这里用一组细括号)
【LITERARY 文】(这里是一组粗括号,对应的是例句,而不是释义)

【LITERARY 文】对应的是单词,而非例句,说明captive这个义项多用于书面语。

比如你查 cracker,会更明显。这点我是特意调整的。

1 个赞

其实楼主的样式挺好,并没觉得原书的格式有多好。
样式的话青菜萝卜各有所好,可以自己改改css。

2 个赞

语法:说明形容词作定语

语体:说明释义用于书面语

楼主#128楼的理解是对的。

楼主css默认用的Courier New等宽字体,我个人认为可能和词典解释不太搭,这种衬线等宽字体一般都是在编程软件里用的吧 :joy:我觉得字体可以模仿纸本,纸本不同字体对比很明显也很舒服。或者致敬FF版,英文Bookerly,中文思源宋体(都是谷歌的免费商用字体,不过Bookerly斜体的个性有点太鲜明了)

2 个赞

嗯,应该是对应释义

1 个赞

CSS小改 v. 1.0c [同时对应原版、反查]
cobuild8th.css [v. 1.0c] (3.1 KB)

[另外发现一个问题:查make会带出turn词条,可能当初扩充词条时影响到了(扩充的代码太松散了之类的,这在某些有扩充容量的词典也会有这情况。不过也可能是GD本身的问题,我没用其他的词典软件测试。)]

8 个赞

确实能带出turn词条

2 个赞

这表示在某些情况下,make可以用turn代替,只是恰好这两个词的释义又多、又长。查「soccer」会更明显。

3 个赞