【已完结】 SIO双向双解词典v3.2

英文一样,但中文翻译却一般会有不同,这对理解单词还是有帮助的。柯林斯高阶和外研社新世纪相似的句子多一些。

美国传统词典是不是有问题,似乎匹配的是单词释义。

美国传统新的版本里会重新提取。

印象里没加的词典,只剩下牛津高阶第四版和一个21世纪电脑英汉,还凑不成TIO 20合一。

抓取了TED官方文本,似乎中文翻译不佳。 另外一个考虑是新版本中加入《纽约时报》的双语例句。

========

有人整理过权威词典中的词组吗?EPFD大概有20多万的词组,希望更多一些。而TLD的有几百万,明显质量不好。

7 Likes

没加“汉英”词典,推荐:

  1. 新世纪汉英大词典.zip (12.2 MB)
  2. 吴光华汉英大词典.zip (24.2 MB)
  3. 新时代汉英大词典.zip (11.6 MB)
    都是素颜MDX!

经对比,3和2内容一样,上传不易就不删了。

3 Likes

据说是盗版的 遠東新世紀英漢辭典.zip (14.4 MB)

加入《纽约时报》的双语例句。挺好!谢谢大侠。

请教一下是盗谁的?

1 Like

台湾首宗电子书侵权案:
微系电脑公司负责人彭坤进未经同意,将远东图书公司、黄帝公司的 《新世纪英汉词典》 的部分内容,重新制成 《21世纪电脑英汉辞典》 等磁盘、光盘产品,造成侵权,并被警方查获证物。
具体详见 链接

1 Like

照理讲,这本应该是繁体的,怎么会简体的?是原本就简体吗?还是有经过转换呢?

1 Like

21cent.css (1.8 KB)
(遠東)新世紀英漢辭典.mdx (14.4 MB)
替换词头版,大致可以,但偶尔有一些小问题

3 Likes

新时代汉英目前只有图片格式的。您提供这版内容怎么样?

吴光华汉英 和 新时代汉英 是同一本词典吗,查了一些词条,内容一样的。

1 Like

这本错误比美国传统双解更多,非常不建议收录…。
https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=13376&pid=194871

https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=13376&pid=195404

1 Like

不是。“吴光华汉英”是译文社《汉英大词典》;“新时代汉英”本该是商务潘绍中主编的《新时代汉英大词典》,暂时没找到MDX文字版的。空欢喜一场。

对,这两本内容一样,可以加上新世纪汉英的例句反查吗,这样就凑够20了,哈哈

比较了,确认是吴光华的,可能是第二版

科学美国人的双语例句,包括科学美国人60秒都很好,加些技术类,新闻类的语料例句库就比较平衡了。

3 Likes

汉语语料库分词类词频表-高频词汇.zip (611.0 KB)

来个词频表,可以和之前的词比对一下,还没有的就加进去

原书无后面那些

纸版也是有字源的。

3 Likes

纽约时报只抓了一点内容做测试,它是按照段落来分的,内容太长了,感觉不太适合放到词典里。作为有全球影响力的报纸,优点是同样足够权威,又紧跟时事,所用单词比一般词典更加丰富、生动。

9 Likes

我觉得很好,需要这种有context有上下文语境的权威期刊双语例句,长一点提供了语境挺好的

链接已经失效,能否更新?谢谢!

2 Likes