mdx 扩容的问题
加入了 rid@@@LINK=ride
代码,下个版本改正
正文没有问题
mdx 扩容的问题
加入了 rid@@@LINK=ride
代码,下个版本改正
正文没有问题
抱歉,按错“回复”了。
离题一下,
隔壁最近有人上传 OALD5。
翻了一下觉得还是基于 OALD4 修改的。
像第四版序中提到 discard ,1(a) 改成完整的例句。
有兴趣的可以参考一下。
OALD4 双解切换版本 2021-09-25
感谢 @softrain \ @last_idol \ @shiruxue 等网友反馈的问题。
本次仅更新mdx(附上原mdd链接)(仅适配WIN10平台的GoldenDict)
词典在精不在多,词典的价值大小在于使用频率。在使用学习型词典这个阶段,OALD4还是挺不错的、完全够用,也可跟第九第十版一并对照使用。打造一个完全没有错误的版本,重在过程,不求毕其功于一役。我们的目标是不是像印刷厂校对工人那样单纯找错误,而是希望大家在使用词典的过程中不断提升自己的英语水平,发现的错误顺便反馈一下即可。
OALD4 2021-09-25.zip (13.1 MB)
OALD4_mdd.zip (34.7 MB)
这个版本词典名称是“牛津四OALD4双解切换”,我个人认为还是之前的“牛津高阶双解(第四版)”看着比较顺眼,当然只是个人意见
赞同你的观点,《牛津四OALD4双解切换》是个非常诡异的名字。
目的就是个完善过程(也把这个版本和以往的差别标出下),至于真的叫啥名用的人至少我不在意、再说叫啥名就是个重命名,随意起你喜欢的名。
这个词典不能用文件重命名改名字,名字是写在mdx里的,如果能改我自然就不会特意发一条回复了。
很多词典软件能改。
不能的,可以自行解压mdx、修改、再打包
因为是人见人殊的问题,无关对错,只能你个人自己去动手
但是我电脑用的linux系统…想弄的话很麻烦,希望能直接不内嵌名称,或者有个不内嵌名称的版本,这样反而不会有这些问题了。
题外话,就“牛津四OALD4双解切换”这个名字来说,“牛津四”有点不明不白,“OALD4”和前面又语义重复,叫成“牛津高阶4双解切换”至少对我来说看起来会舒服一点
mdict-utils mdict
你自己搜索下一样用,全平台都可以。
装个虚拟机就好了,VirtualBox是免费的,打包用官方的MdxBuilder 3.0更好一些。
谢谢楼主更新,手机上可以完美使用
tier词条:
a box in the first tier ie: in atheatre
应为:a box in the first tier ie: in a theatre
原书也有这标点
书前面Key to Entries有个例子说是stress marks in idioms and examples 示例中的重音标志
'
出现在这个地方,如果不是多余的,那只能猜测是这个意思:
把flu 的f 与前面of 的 f 音区隔开,表示这两个f 不能连读、中间应稍有停顿、重音在后