seid
1
填坑。
之前制作了Kindle词典: “牛津高阶英汉双解词典第7版(增强版)”,使用 “简明英汉增强版/必应版” 来添加新词汇,而 “简明英汉增强版” 的词汇释义良莠不齐。
为了保证高频单词释义质量,重新制作一个版本,为了和上面的区分,这个版本起名为 “牛津高阶英汉双解词典第7版(现代版)”,起这个名是因为合并了 “牛津现代英汉双解词典第9版” 的数据。
同时,为了更好的查出率,使用 “Wiktionary词频表”,添加 “简明英汉必应版” 的数据。
- 总词条数:244797
- 原 “高阶双解第7版”:56492
- 来自 “现代双解第9版”:51941
- 来自 “简明必应版” (COCA/BNC前5万):12027
- 来自 “简明必应版” (Wiktionary前30万):124337
- 单词变形词条:315625(支持单词和词组变形)
- 添加原先词条中缺失的中文释义:7186
- 添加原词典缺失的音标:13496
- 补充原词典不太完整的单词时态变形数据
- 适当压缩显示格式,以便查词窗口一屏能显示更多信息
一个简单的方法就可以区分一个词条来自牛津词典还是必应词典:
必应词典的中文释义在英文释义的前面,牛津词典的中文释义在英文释义之后
牛津高阶英语双解词典(第七版)(现代版)mobi.part1.rar (19 MB)
牛津高阶英语双解词典(第七版)(现代版)mobi.part2.rar (12.9 MB)
10 Likes
cenfit
4
我是说,将两者结合起来的、释义简明、同时包含英汉和英英的独成一体的词典,在哪里下载呢?
venhow
5
Keep giving likes all the way!
venhow
6
仔细对比了牛津第七版和第九版,明显第七版的英文释义更加通俗易懂。
比如看一千零一夜的英文版:
chronicles:a written record of events in the order in which they happened(第七版);a register of events in order of their occurrence(第九版)
virtuous: behaving in a very good and moral way(第七版);possessing or showing moral rectitude(第九版)
1 Like
seid
7
看你要用在哪里,我为什么将几本词典和在一起是因为kindle每次只能查一本词典,所以如果词典词条太少,需要经常切换,比较麻烦。
而mdx查词软件除了mdict外,其他的都支持同时查多个mdx,所以合并起来的意义不大
seid
8
第7版是高阶,专门面向外语学习者的,第9版是简明,从母语的角度写的。
所以我喜欢高阶,我合并的词典就以高阶为基础。
每次查词都会看英文释义,习惯后,发现有时候记英文释义比记中文释义更容易,因为经常的,英文就一句话,中文释义经常列出好几个意思,每个中文都不能很好的表达原意,所以确实要记住好几个中文词汇。
1 Like
铃兰冬雪
9
看主帖说明,【牛津高阶7增强版】、【牛津高阶7现代版】都从【简明英汉必应版】补充了单词。可是好像有些单词,牛津高阶7增强版可以查到(从简明英汉必应版补齐的),而牛津高阶7现代版查不到。词条数多一点的话,就可以少切换一次简明必应
seid
10
之前增强版使用的是2005年的Wiktionary前10万词频表,后来现代版使用的是2023年的前10万词频表。
你提到的这个单词 apollyon 在2005年时是前10万(6万多),到了2023年,这个词的词频数据已经下降到21万了。
增强版有11万词条,现代版有15万,现代版更多。
不过还可以考虑再增加一点,比如前20万?
铃兰冬雪
11
能够增加收词就最好了,反正又不影响排在前面的高频词查询。所以您方便的话,下个版本麻烦增加一些收词量;20万估计差不多吧,接近英汉大词典(22万)、朗当6(23万)、新世纪英汉大词典(25万)。谢谢啦~~
1 Like
seid
12
词典文件已经更新。
添加了更多的词汇,现在的词条数:244797。
大体和你提到的词典同一级别了,应该差不多够用。
3 Likes
铃兰冬雪
13
哈哈 已经用上了,非常感谢!可以作为主力词典使用了!
seid
14
又添加了1850个缺失的音标。
(从其他词典中借用)
1 Like