《明镜日汉词典》和《明鏡国語辞典2》合体 20240624修改

OCR《明镜日汉词典》,
结合本论坛的《明鏡国語辞典2》,
释义和例句逐条对齐,
两边对不上的地方作妥协强行补上,
修正错误(99.99%在《明镜日汉词典》),
脑补缺少的一些中文翻译(大部分用字符ⓚ做了标记),
姑且称之为双解词典,给学习日语的朋友。
欢迎指出OCR的错误和其它错误,以后不定期修正。

20240624

  1. 参考《明鏡国語辞典》第三版,增加了很多索引;
  2. 第二版和第三版中不一致的个别词头,绝大部分按第三版修改(300多条);
  3. 保留了在第三版中被删除的个别词头;
  4. 修复一些错误。
    明镜日汉双解辞典 20240624.zip (15.0 MB)
19 个赞

《明镜日汉词典》中的冷知识:

  1. 该词典的文字录入员所使用的输入技术是:
    A. 拼音 B. 五笔 C. 注音 D. 仓颉 E. 其它

答案参见p.209:

  1. 空格处应填入下面的哪个选项?”描写人生的__姿百态“
    A. 十 B. 百 C. 千 D. 4

答案如下:

8 个赞

明镜辞典非常适合学习者使用,是我的主力辞典!

感谢s大精心制作分享日汉版!

第一个选B
第二个选C

借楼问下,此外还有没有国語辞典,同时有中文(或英文)翻译的版本,且可以一一对应的?

看来日汉双解也没有新的可做了?

0002.rar (9.6 MB)

感谢分享好辞典。《明镜国语辞典》适合外国人学日语。双解更好。调整了一下CSS,有喜欢者可以使用。

[mjrhsjcd.css|attachment](upload://xYnrxUCPfT64InZXOeg4eYm07zb.css) (5.9 KB)
3 个赞

mjrhsjcd.css (5.9 KB)

  • 講談社日本語大辞典 《日汉大辞典》
  • 三省堂新明解国語辞典 《新明解日汉词典》
  • 三省堂例解新国語辞典 《例解新日汉辞典》
  • 旺文社標準国語辞典 《日汉双解学习词典》
  • 小学館現代国語例解辞典 《现代日汉例解词典》
  • 小学館日本語新辞典 《日本语新辞典》

其中 《日汉大辞典》删掉了全部中国相关条目,《日本语新辞典》翻译比较详尽,其它几本有完整翻译日本解释的条目并不多。

4 个赞

一直想吐槽日汉词典里很多鸟类专名翻译都很成问题,借着这个机会试着整理一下——

はと【鳩】鸽目鸽科『鸽形目鸠鸽科』绿鸽『红翅绿鸠』乌鸽『黑林鸽』
やまどり【山鳥】氍雉『铜长尾雉』雉目『鸡形目』
つる【鶴】鹤目『鹤形目』白颈鹤『白枕鹤』灰鹤『白头鹤』
まなづる【真名鶴・真鶴】白枕鶴『白枕鹤』
なべづる【鍋鶴】白头鹤,灰鹤『白头鹤』注:白头鹤是Grus monacha,灰鹤则是Grus grus。
さぎ【鷺】苍鸻『夜鹭』白鹭『小白鹭、大白鹭』注:夜鹭的日语是“五位鷺”,因天皇授其官位而得名。
ペリカン【pelican】鹈鹕目『鹈形目』
ちどり【千鳥】白颈鸻『环颈鸻』金鸻『长嘴剑鸻』
みやこどり【都鳥】都鸟『蛎鹬』千鸟目都鸟科『鸻形目蛎鹬科』百合鸥『红嘴鸥』
うみねこ【海猫】海猫『黑尾鸥』海鸥科『鸥科』
しぎ【鴫・鷸】鹬科『鸻形目鹬科』
ばん【鷭】鹬鸟『黑水鸡』注:日语“大鷭”则是白骨顶。
じゅういち 棕腹杜鹃『棕腹鹰鹃』青鸲『蓝歌鸲』琉璃鸟『白腹蓝鹟』
つつどり【筒鳥】小杜鹃『中杜鹃』布谷科『杜鹃科』形似布谷鸟『形似大杜鹃』注:汉语“小杜鹃”日语就是“杜鹃”,“中杜鹃”是“筒鳥”,“大杜鹃”则是“郭公”。
ふくろう【梟】鸱鸺,猫头鹰。夜猫子。『猫头鹰,长尾林鸮』鸱鸺科『鸱鸮科』鸱鸺目『鸮形目』
みみずく【木菟】猫头鹰『角鸮』枭科『鸱鸮科』鹫枭『雕鸮』树枭『红角鸮』大树枭『领角鸮』注:日语中有耳羽的鸮叫“みみずく”,无耳羽的叫“ふくろう”。
このはずく【木の葉木菟】鸱鴞科『鸱鸮科』
ぶっぽうそう【仏法僧】条科『鸱鸮科』
はやぶさ【隼】游隼。游隼科『隼。隼科』幼隼『燕隼』茶隼『红隼』注:隼形目和鹰形目现在已拆分。隼是总称,游隼是一种隼的特称。
たか【鷹】鸶『𫛭』角鹰『鹰雕』隼『游隼』
とび【鳶】鸢『黑鸢』鹰目『鹰形目』
くまたか【熊鷹】角鹰『鹰雕』
わし【鷲】鹰目『鹰形目』山鹰『金雕』冠鹫『蛇雕』
はげわし【禿鷲】秃鹫『秃鹫,兀鹫』埃及秃鹫『白兀鹫』白领秃鹫『兀鹫』注:汉语“秃鹫”对应的日语是“黒禿鷲”。
コンドル【condor】兀鹫,兀鹰,秃鹫『神鹫,神鹰,美洲鹫』
ごくらくちょう【極楽鳥】凤鸟『风鸟』注:殖民者曾把标本去掉脚,声称此鸟住在风里从不落地而得名。
うぐいす【鶯】莺,黄莺『短翅树莺,日本树莺』注:汉语名字里带有“莺”的可能是各不同科的鸟,如黄莺(黄鹂科)、夜莺(鹟科)、黑顶林莺(莺鹛科)、林柳莺(柳莺科)、森莺(美洲莺科)等等,而这里的“うぐいす”则是树莺科的。
おなが【尾長】蓝鹊『灰喜鹊』
もず【鵙・百舌・百舌鳥】百舌鸟『伯劳』百舌鸟科『伯劳科』注:汉语“百舌鸟”指的是乌鸫。
つばめ【燕】燕『家燕』麻雀目『雀形目』
きゅうかんちょう【九官鳥】鹩哥,八哥『鹩哥』注:鹩哥不是八哥,“八哥”日语是“ハッカチョウ【八哥鳥】”
つぐみ【鶫】斑鸫『红尾斑鸫』斑鸫亚科『鸫亚科』注:鸫亚科现在已经升为鸫科。“鸫”中国古指一种神鸟,现在的意思应该是从日本回传来的。
むくどり【椋鳥】白头翁『灰椋鸟』注:汉语“白头翁”是白头鹎。椋鸟因为爱栖于椋木故名,这个鸟名也很可能来自日本。
すずめ【雀】麻雀目织巢鸟科『雀形目织雀科』注:也是很旧的分法了,现在一般分入雀科(=麻雀科)。
にゅうないすずめ【入内雀】麻雀目文鸟科『雀形目织雀科』
ひわ【鶸】雀目『雀形目』关白腰朱顶雀『白腰朱顶雀』注:“鶸”中国古指雉类。
うそ【鷽】莺。雀科『红腹灰雀。燕雀科』注:“鷽”中国古指山鹊。莺鶯鴬鸴鷽,分清了吗?
ほおじろ【頰白】黄道眉,白颊鸟『三道眉草鹀』白颊鸟科『鹀科』

4 个赞

楼主技术力和耐心令人叹为观止。

话说《日汉双解学习词典》楼主有没有想法?这个挺经典的,去年外研社也出了新译本(基于第七版)。正好六一八买一本扫描也便宜。手上我也正好有日文版(第八版)的数据(拖着懒得做)。

3 个赞

暂时没有这个打算,感觉个人精力有限。 :rofl: :rofl: :rofl:

迫不及待试了一下。果然是好东西。说是本论坛最好的日汉双解辞典也不为过。我有明镜日汉的纸质本,如果楼主的扫描件有不清楚的问题可以帮忙一起修订。
此外,我觉得明镜唯一的问题是单词不标注读音。如果能像新明解那样把读音标上就更完美了。不知道楼主能否通过技术实现?数据来源可以用nhk的发音辞典。

由于词头的对应关系比较复杂,是多对多的关系,给单词配上nhk的发音比较困难。我还是习惯在使用时同时加载多本词典。
在《明镜日汉》中,其中日语的部分有很多处排版错误,我的办法是遇到不一致的地方,基本按《明鏡国語辞典2》的内容。这样,现在这个双解mdx中的主要错误就应该来自OCR得到的中文释义和例句的中文翻译部分,在使用时遇到的话请顺便提出,我有空会改。

3 个赞

这是哪个辞典,如何获取?

きっちり词条下例句”きっちり一メートルずつ間隔をあける”的“メートル”显示很奇怪,是特意为之吗?

如果说能合成双解版的前提是原版辞典有电子版+中文版翻译详尽,这些好像都不太行。。。

这没必要,多用几本词典就行
(有这个时间不如做一下16年新的nhk发音词典,现在的太旧了,好像还是98年的版本