《明镜日汉》中,有些单位用㍍这样的”組文字“表示,我觉得挺节约空间,有的地方也就也这样的字符了。不过这个在例句中的,可能还是保持原样メートル比较好。不过看了下,好像例句中的也已经都改成这样了,就不改了,不影响理解。
神!感谢制作。
不知是否考虑过制作新明解日汉词典+新明解词典呢?
1 个赞
暂时没有这个打算,感觉个人精力有限。
坛友匿名1673分享的是台湾出版的《易懂日汉辞典》(台北:大新书局,2007年8月)正文第2页,可参以下网址的「书籍预览」处:
《易懂日汉辞典》是本好辞典,对初学者极其友善,国内亦曾引进出版名为《日汉多功能辞典》(北京:北京出版社,1999年5月),唯稍不如台北版的双色印刷漂亮:
没见过像坛友匿名1673这麽清晰的扫描图档,若能於论坛与大家分享就好了,自忖可以制成图片词典协助大家学习。
不好意思在楼主讨论串下叨絮回覆,还盼shtjjh大莫见怪 。
再次感谢shtjjh大在《明镜》上的辛勤付出与慨然分享 !
1 个赞
喜欢这个风格。感谢。
”負荷”的中文解释有串行,第二点的释义与第一点的写在一起了
1 个赞
很好的词典,谢谢分享。
比如かける:
“動詞の連用形に付いて複合動詞を作る”
例子和解释都很精准。
你好,请问能不能用《明镜国语辞典》第三版里,那个例句都有假名注音的版本做一个双解,这样用起来能更方便一些
这个看起来挺不错,能不能分享一下,谢谢
你好,有振假名和加粗的这个版本的能否分享一下,感谢!
你好,我没有做完,烂尾了。
好的,感谢回复