翻译引擎2023第三方机构评测 (多语言, 多领域比较, deepl真的有那么夸张吗?)

这是第三方机构做的评测,2022也做了评测, 结论具有一定的参考性.
The State of Machine Translation 2023 (inten.to)

需要填写信息才能获取报告, 以下是完整文档

贴几张评测结果图

总结


其他语言翻译成英文

英文翻译成其他语言

我英語水平低下,平常經常用歐路自帶的各大翻譯引擎。個人感覺DeepL只要稍微有歧義的句子,就很容易翻譯不好,這很奇怪,按理說它有自己的語料庫。

1 个赞

是時候再祭出這張圖了 :goutou:

2 个赞

1 个赞

谷歌翻譯確實不咋地,不過這句話好像少了一個in

1 个赞

加上更合适,但我觉得加不加都可以,这句话来自南华早报或者WSJ的新闻,原文没加,可能导致全文翻译时出现了这个错误,但只有谷歌翻译错误,别的引擎都是翻译正确的。

我也不懂啊,問GPT-4的 :smile:有沒有原文觀瞻一下

现在不知道是哪看的新闻了,不是南华,就是WSJ。

当天的另一条新闻能找到,原标题被改了,但谷歌全文翻译的时候还能看到,李强被翻译成了李克强。

1 个赞

標題改了內容好像也不一樣了,我一個個看過去看到的都在說經濟,沒看到什麼女性的內容

这是两条新闻,女性的新闻是另一个,找不到了,内容是调查东南亚女性的生活条件。

好奇,这种是故意修改后台数据导致的吗?至于心虚于此~

可以不用阴谋论至此哈哈,也许就是开发翻译软件时使用的材料有瑕疵。

不过你看到这些翻译软件旁的反馈按钮了吗,如果很多人恶意去反馈,是可以达到三人成虎的效果的。

1 个赞

谷歌英德互翻还行,翻中文还得国内的引擎。

1 个赞

国内的翻译引擎可能买了同一家的双语语料库,翻译质量好很多,有时候翻译结果很一致,国外的翻译引擎可能还是用的免费的数据,或者个人提交的数据。(个人猜测

2 个赞

哈哈,恶意反馈,不恰好说明有人故意捣乱吗~

个人感觉 谷歌英中、日中互译 都很糟糕,不如百度、腾讯、有道。deepl翻译质量也难称得上准确,我只是将它作为百度、腾讯、有道的补充。

1 个赞