分享下自己找到了几部中英切换词典

更新:加了一些新的,比如karx大神的ODE Glance。

链接:https://pan.baidu.com/s/1O6QiXbY1vk14pomERJgb_w?pwd=g09p
提取码:g09p
–来自百度网盘超级会员V5的分享

资源都是从坛子包括隔壁找的,新牛津2.4已按论坛里的网友 Izanagi提供的CSS(https://forum.freemdict.com/t/topic/19390)参考修改了Freemdict的CSS(原帖网址https://forum.freemdict.com/t/topic/438),都可以默认英文。另外添加了剑桥在线2023英英大典3.7(原帖网址https://forum.freemdict.com/t/topic/18681)。另外还有美国传统词典第三版,也可以默认英文,英汉切换。

这几部都是可以在Win下Goldendict中正常使用,安卓中欧路词典也正常。
LDOCE5++ V2.15是FF大神的,感觉与6差别不大,有些6中新加的词也能搜到,就选了大神版。可以直接在论坛里搜到。增加了LDOCE5++Activ版本。
oalecd8e也是之前的经典版本,保留了。同样在站上有。
牛津精装9OL是用论坛中Freemdict、logi分享的版本又用zzzz_sleep的MDX和MDD覆盖了下,单词发音只保留了压缩版,个人听不出来,使用了cmm大佬的装修,可以点击Headword切换中英文,也可以修改oald9.js来修改默认状态。
还有ODE3e记不得用的哪位大佬的装修了。
韦氏高阶双解本来想用Tab3.2版的,那个也可以中英切换,但是无法正常显示图片。就选了这个。可以在search.freemdict.com中搜索就有。





G



感谢:
FF大神和Sunny1:【仅供参考】LDOCE5+++Activ (2021-12-23)
牛津9OL组合:牛津9OL词典例句发音版
牛津9OL版 2020.01.01 - #33,来自 logi
精装 - 牛精九 online
剑桥:剑桥在线2023英英大典3.7(20230222)
牛津现代英汉双解词典(第9版):牛津现代英汉双解词典(第9版)双解切换 2022-10-18 - #35,来自 xip
牛津高阶英汉双解词典(第8版):Index of /尚未整理/集合/Oxford Dictionaries/oalecd8e/
OALDv4:接力打造完美的OALDv4再续(双解切换2022秋季版)
ODE Glance(原ODE Now):
ODE glance
其它链接不太确定了,一并感谢制作者的付出。

10 Likes

谢谢你的慷慨

非常感谢您的这个汇总,比我用过的感觉要好。更喜欢,合我意。现有问题请教,若有不妥,请见谅。请问:1.修改牛九英文例句的亮度、颜色及斜体litalic改成正常体normal在哪里?2.现有例句发音只是美音的,我想把英音的也调出来,在哪里、如何可做到?我用其它的css发现是有的,只是本词库给关掉了。本人喜欢黑暗模式,但在此模式下,有些地方视觉感不佳,需要修改。目前只剩上述问题,费了好大的功夫也没解决,小弟不才,没办法,烦请赐教,不胜感激。

2 Likes

应该是这本,看看。

精装 - 牛精九 online

求助,哪位大佬有精装牛津9的好用css

1 Like

谢谢。是的,就是这个。我想修改这个牛精九英文例句的亮度或颜色,以及调出例句英音。在哪里处理呢?

3 Likes

下载 Preview - 修改MDX CSS的神器,支持CSSJS实时预览

你说的这些都在CSS里实现。

非常感谢您的指教。在您的图示和介绍的软件帮助下,均已修改成功。开始由于没有充分理解您在调喇叭那里的注释,误以为是在那些语句中打开什么关键词呢,所以反复式都没有成功,都想放弃了,但怎么也不死心,放不下,再仔细琢磨您的图示,发现是不是就是加上这个/*呀?没抱希望试了一下,竟然喜出望外地有了。以前在别的css中看到过有这种符号标记,以为是禁用的意思呢,原来也是语句,有作用的呀,哈哈,长见识了。以前我修改css都是瞎猫碰死耗子,一个一个地反复试,好费劲了,现在好了,在您的指导下,学会了这招,今后就方便修改了。这个论坛的网友们真好,这里很温馨,很友善,最后,对您的热心指导帮助表示衷心的感谢!顺便也再次感谢楼主分享的这套词库汇总!当然也要对坛主大人 hua 顺致敬意!谢谢您们!!!

:sweat_smile:说明一下:
/* 注释 */ 真的是注释,斜杆和星号之间的内容为注释,为不读取、不起作用(我也不知道怎么形容了),相当于批注,给自己看的。

这里加 /* ,是因为下面几十行,还有一个 */ 。目的就是为了让这几十行不起作用,删除这几十行是一样的效果。

我也是从不懂到略懂,同样是东拼西凑,希望能少走弯路。 :smiling_face_with_tear:

是的,就是不起作用、注销的意思。好在您还知道在哪里改,没您提醒,我是无论如何也找不到的。看来那么多语句只是让英音消失的。我之前也是瞎鼓捣明白是注销、不起作用的意思,后来用在改色等,暂时注销原来的色号,改成自己的,如果改后无效,再改回来。我对视觉效果要求有点高,大概有强迫症吧,不满意就要改,改不成就放不下,此次修改从昨天下午到今晨大概四点左右了吧,哈哈,终于满意了,心里美滋滋的,学到了know-how,今后还请多多指教,感谢感谢。。。

网盘链接已失效,能麻烦再分享一次吗,谢谢了

1 Like

已更新一楼链接

2 Likes

了不起的分享!

1 Like

过誉了,真正了不起的是那些制作者、测试装修等帮助把词典做得更完善的人,包括平台。
我只是个搬运工。

感谢再次分享,太棒了

1 Like

我发现问题


没有Cn按钮,原版有解释的,可能是漏掉吧

1 Like


这个单词的原型是abate,估计abatement是制作者添加的词头,所以查到的内容没有释义,也就没显示按钮。

mess up短语也没有按钮

image
同样,估计这也是提取出来的。

感谢归档整理,中英切换是非常实用的功能。如果每一份都自己去寻找恐怕要花上非常多的时间才能找到自己适合的词典。更何况有些词典的原始发布资源可能已经失效,寻找难度也会比较大。归档整理本身也是非常有价值的劳动,楼主自谦了。

网盘链接已失效,能麻烦再分享一次吗,谢谢了。