求助新英汉词典的清晰图片版 新英汉词典 第4版 修订本 图像增强 + 瘦身—— 经典再现

新英汉词典由于没有切图版 ,目前看来新英汉词典 第4版 修订本 图像增强 + 瘦身—— 经典再现! - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz! 这个帖子图片质量比较高,可惜原帖被关闭不能回复,购买也无法下载。有朋友以前下载过,能转发一下吗,谢谢!

我不太用英语词典。就随手搜了一下本坛的资源,供参考。

外研社《新英汉词典》mdx
新英汉词典

Index of /尚未整理/集合/hanyl05/英语权威反查(部分夹有正查)/新英汉词典/

参看:

新手指南:怎样找资料?

既然已经有mdx和pdf,把pdf拆成图片,用老马的comicview enhancer再增强,然后做个mdd,有何难哉?

词典制作:从一个简单的图片词典开始

lbhl在隔壁被禁了,帖子也失效了,购买前也不提示。
帖子里提到的译文社《新英汉词典》图像,来源都是830M的PDF,算不上清晰,制成mdd不推荐(除非自扫)。用hanyl05那版也是一样的。

链接中的“反查”应该是《新英汉词典 世纪版》
新英汉词典(汉英+同义词反查)

另一个应该是《新英汉词典 第四版》
新英汉词典

看豆瓣介绍,这两本应该是同一本词典,但是内容上各有千秋 :laughing:

安娜馆:

Chinese [zh], .pdf, /duxiu, 536.0MB, :green_book: Book (unknown), 12319174_新英汉词典
新英汉词典
上海:上海译文出版社, 2009
高永伟主编

Chinese [zh], .pdf, /duxiu, 651.2MB, :green_book: Book (unknown), 12949598
外研社新英汉词典
北京:外语教学与研究出版社, 2011
台湾三民书局股份有限公司编

呃,这个更大。不过不知道是否更清晰。

出版年份也更新,不过不知道是真的吗?有时上载的人会填错的。

Chinese [zh], .pdf, :rocket:/duxiu, 1.1GB, :green_book: Book (unknown), duxiu/13281791.zip
新英汉词典 4版
上海:上海译文出版社, 2013
高永伟主编

都没人点击一下?都在观望?哈哈! :smile:

六点至七点之间下载,轮候约七分钟,把链接复制到free download manager下载,速度不错,一秒几个mb。

呃,非常清晰的电子版犹如美女,使人惊艳。美女非高富帅不可得,高清电子书人人可得。

是同一本词典,内容基本一样。
2000年版的是“世纪版”,2009年版的是“第四版”,最新版是#7贴出的2013年版的“修订本”。

不,修订之后内容大相径庭。建议找pdf看看

《新英汉词典》是一部主体内容编写于上世纪70年代的英汉语词性工具书,出版30余年来,先后推出过增补本、世纪版,累计印数超过1200万册。2008年10月,《中国图书商报》公布由专家评选出的“改革开放30年最具影响力的300种书”书目,工具书中只有3本入列,分别是《新华字典》《现代汉语词典》和《新英汉词典》。
https://www.chinaqw.com/hwjy/whrd/200908/13/175688.shtml

世纪版新英汉词典
百度百科
2000年上海译文出版社出版的图书
世纪版《新英汉词典》共收词10万余条,释义囊括了英美同类语词词典的内容。

《新英汉词典》(第4版)强化求解功能
中华读书报,2009-08-05

本报讯 继2年前推出品牌词典《英汉大词典》第2版修订本之后,上海译文出版社近日再次推出品牌词典《新英汉词典》第4版修订本。修订后的《新英汉词典》适用范围从原来以普通中学生为主扩展到大学学生、英语专业教师。

《新英汉词典》成书于上世纪70年代,经过多次修订,累计销量达1200万册,是改革开放30年来最有影响力的工具书之一。近些年来更成为文曲星、诺亚舟、步步高、好记星等品牌产品的主要搭载内容。

据了解,《新英汉词典》第4版主编由原主编陆谷孙教授的高足、长期从事双语辞书编纂的复旦大学外文学院副教授高永伟担任。此次修订定位于以普通英语学习者为主要读者对象。第4版修订本的亮点在:一、12万超大收词量,其中收录新词新义5000条,不少新词是一些英美原产词典没有收录的;二、根据“全国科学技术名词审定委员会”公布的各学科名词,对《新英汉词典》中数以千计的专名术语进行校准;三、新增辨异辨用栏目,强化词典的求解功能,不仅有利于词的成串记忆,又能在共性基础上深入认识词的个性,形成与引进版学习型双解词典错位竞争的关系。有专家指出,目前中国的词典市场上,引进版学习型双解词典占有非常大的份额。它们是针对二语学习者的英语学习需求专门开发的词典品种,是把英语作为产业来做的产物。然而,在中国,要学好英文的人有各种各样的背景,他们各有不同的需求,学习型词典精讲细讲的特点未必能满足所有使用者的要求。正是基于这一点,上海译文出版社在对《新英汉词典》第4版的学习功能做补充和完善的同时,致力于强化求解功能,不失为学习型词典之外的另一种“学好英文”的武器。

据悉,为了使广大读者更加轻松便捷地阅读使用,《新英汉词典》(第4版)16开版本仿皮硬面精装,改“蚂蚁字”为大字印刷;32开版书包本设计了暖桔、墨绿两大个性色。词典后面还附有600种用法说明,300张插图以及7种科学趣味的附录。

https://www.gmw.cn/01ds/2009-08/05/content_959031.htm

原来chigre3做过译文社《新英汉词典》的切词版。

https://061061.xyz/22112.html

还有一本外研社的《新英汉词典》,有人想做。这本安娜馆有台湾三民书局的pdf,见5楼。

https://061061.xyz/47835.html

chigre3也做了外研社的《新英汉词典》的整页图片索引版。
https://061061.xyz/22102.html

啊,真是高产。不过这些版本可能都灰飞烟灭了。

译文社《新英汉词典》的原主编是葛传椝,编者有陆谷孙等,我用过。高永伟修订本没怎么用过。

转引Oeasy帖子:

颜元叔:向建设中国的亿万同胞致敬! 台湾《海峡评论》1991年第2期
我手边这部大陆编《新英汉辞典》,这部大陆版《辞源》,编得如此周全,印制如此精致,细小的铅字用放大镜看都划划清晰,而且从来没有看到一个错字:我为他们的心血表现而发抖!我们可以把这两部辞书掷在以精致称著的日本人的辞书之侧,而开始不觉愧色——而我们台湾,50年来,哪部英汉辞典不是翻译剪贴日作!惭愧哪,台湾经验!
https://061061.xyz/17320.html

安娜馆那本高清的,好难下载(我这边只有十几k),有人可以分享度盘分流吗? :joy:话说在安娜馆下载其他词典都有几M挺快的,就这本难下

整页版的mdx,必应上面搜一下就找到了,没有跟隔壁一起灰飞烟灭 :joy:

另,本坛下载站里面的文字版mdx,我看了一下:

1)好像跟楼上截图的版本有一点点差异。释义应该是一样的,可是好像缺少派生。见 agnostic 的末尾

2)释义有粘连在一起、没有分开的情况:

图片版和文字版不是一个版本

C的切词系列确实牛啊!不知哪位有全集的啊?花费肯定不少!