【三省堂】超級クラウン日中辞典(1月5日更新)

重新提取文件并重写了CSS,原来版本缺的内容也补上了,效果如下:

对比原版:

我自己对效果还算满意,但因为是重写CSS+重新提取修改的mdx,某些地方可能会有疏漏,如果发现了,希望在评论区指出。

下载:
本站:FreeMdict Cloud
百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1kgw44a1WDYfzkZ3YdnuGdA?pwd=2333

杂谈

这个词典是 @baihai57 私信我希望我做的,文件来源是苹果词典,标签打得很细但排版效果只能说说得过去,而mdx上这个版本的排版还不如苹果词典上的效果。原版CSS有拼音,在有拼音的情况下排版还行,但隐藏拼音后中文释义的效果看起来很突兀。

我是音乐系的学生,以前基本不会html、css和正则,这段时间修改了几个css之后觉得自己差不多理解了css,这个词典我就选择整个从头写css了(因为原版css整整有49KB,改起来折磨,我自己写的才5KB)。碰到了很多问题,但好在最后都解决了。原来以为要用正则改mdx才能解决的问题,实际上css里大部分都有属性能解决,比如兄弟选择器、nth-of-type(nth-of-child),其他不能解决的(比如CSS没有“父选择器”)用正则也好改,感谢评论区各位老师的指导。

我把CSS里选择的所有元素都做了对应功能的注释,如果需要可以自行修改。

15 个赞

刚发出来就发现了一个小问题,刚才下过的重新下载一下CSS :doge: :doge:

3 个赞

楼主,你好!刚查了下发现有缺失内容的情况,请看一下。



参考:〖2021年09月26日更新〗クラウン日中辞典 -附制作教程和代码 - MDict 词库资源区 - MDict Dictionaries - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz!

1 个赞

哦,你用的图是原贴里楼主在后面贴的图,他上传的版本就是缺内容的版本,内容不缺的他可能没传,这个我没辙

哦哦,谢谢啦,排版很漂亮:dizzy:

1 个赞

十分感谢。这部辞典很实用。有点小建议,是否把词条解释部分改成蓝色或绿色,让词头与解释部分颜色反差大一些。


颜色更丰富的版本
crown.css (4.8 KB)
主楼里的链接也可以下载这个版本,顺便发现了之前css里因为想解决一个小问题结果导致了更大的问题,只好先注释掉了,重新传了css,以后想到解决方法再说。

4 个赞

您是被网暴过吗?摸摸:rosedoge:

配色淡雅清新,重点部分突出用红色,很好呀:+1::+1:

再次更新了CSS,昨天总觉得排版还是有点不对劲,问了问朋友,觉得是我缩进和间距用得还不够,释义也没有加粗,显得不够突出重点。今天又仔细改了改缩进和间距的设置。

除此之外,“惯用句”一栏里,我之前没太搞明白原文部分,苹果原词典的样式是:

我之前的样式是:

评论区 freecomic101 的样式是:
image
(这个样式似乎只把前两项标上了ことわざ,实际上后面的全都是)

我才意识到原文写三遍的意思是第一遍原文,第二遍全假名,第三遍都用训读汉字写法,那我就按照日语词典通常假名读音的标法改了一下:

除此之外,还把“English”标签改成了“EN”:
image
image

2 个赞

奇怪,原书有区分ことわざ和复合语,但苹果的数据里貌似没有区分?只是复合语里出现的词条内容会单独加标签:thinking:看来我这个版本的数据不适合再继续处理了,前面那位freecomic101似乎也不会放出他的数据

确实没有做区分

笑。

MacOS詞典中,ことわざ(KotoWaza),以KW表示。慣用(KanYou)表現,以KY表示。

把当前的源文件正则稍加替换,然后颜色、布局、字体,按照自己喜好CSS随便改就可以了。

比如:class="idmsec x_xo1 ktwz" id="j_CRJC028974-KW002" , class="idmsec x_xo1 gybx" id="j_CRJC028974-KY003"

有人能上传一下原始的MacOS词典就好了。

原始文件好说,我就用的mac

1 个赞

我又去看了下原贴那个人提取文件的方法,发现他是化简为繁了,他把苹果格式转成了csv格式之后再用python处理csv,实际上那个pyglossary软件可以直接把文件转成html(但是需要在选项里把文件大小调大,不然会生成好多个分开的小文件),然后把文件最开头软件自动生成的格式内容删掉。文件前面大部分是中日词典,日中词典从<div id="entry68782">开始,分成两个文件就可以了,然后再稍微用几个正则就变成mdx的格式了,这样做出来的mdx不会缺东西。

我用的正则

1
查找:
<hr>
替换:
</>

2
查找:
<div id="entry[0-9]{5,6}"><big class="headword">
替换:空白

3
查找:
</big><br> <a class="no_ul" class="entry_link" href="#entry[0-9]{5,6}">&#128279;</a><br>
替换:空白

4
查找:
<d:entry xmlns:d="http://www\.apple\.com/DTDs/DictionaryService-1\.0\.rng" id="j_CRJC[0-9]{6}" d:title=".*" class="entry">
替换:
<link href="crown.css" rel="stylesheet"><div class="jp_section">

词头跳转的问题,我直接用正则把原贴主搞完的跳转复制过来 :doge:
crown.css (5.8 KB)
crown.mdx (7.3 MB)
CSS还没做完

请问源文件在Mac上怎么提取啊?我打开词典app,点击文件>打开词典文件夹,看到的页面是这样的

在电脑上也搜索不到Body.data

1 个赞

你打开的是词典的软件文件夹而不是数据文件夹,数据文件夹位置:/System/Library/AssetsV2/com_apple_MobileAsset_DictionaryServices_dictionaryOSX

1 个赞

谢谢啊,我找到了。词典的质量都很不错,没怎么用mac所以都没注意到

1 个赞

更新了,这回内容终于是全的了,ことわざ、慣用表現的区分有了;复合语有了;日中比較、文化、参考、注意这四项的内容都有了(苹果版本的数据是打了标签但默认的CSS里没做区分)(感谢 @zongze 老师拍的实体书提供参考)。不过我这重新提取的就没有原来的作者往里面插入的NHK音频了(我觉得本来也没什么必要 :joy: ,坛里的新明解7有音频,更全而且标声调)。

放几个图,下载链接还是在主楼(系统提醒我今天修改次数达到上限了 :doge: ):




6 个赞