[已结束测试]新世纪日汉双解大辞典讨论

请问老大atok的数据能不能转换为mdx呀,我有atok数据的広辞苑第七版哈。可以的话我上传一下。

你有我也有。

1 个赞

老大就是老大!

所以答案是我转不来

增补词条时发现下面这个

新辞林

Screenshot_2

大辞林多了解释

Screenshot_3

这个按原书内容没更动

2 个赞

点赞。描述很简洁,但楼主背后是花了不少时间的。
慢慢儿一点点完善,拉长时间以使个人负担不那么重,也才能持之以恒、慢雕细琢、成就精品。

虽然不懂日语,但这个双解用得上,收藏了。

更新了,终于更新了,感谢!!!

楼主辛苦了!感谢楼主!!


感谢楼主的更新!
在使用0.5版本的时候发现这个图里面的ウエート・トレーニング是死链。点了之后没有跳到正确的词条。

新辞林纸版没收这个辞。

此外还发现一点,就是0.5版本里面的片假名词条的词头全都是 片假名 + 【西文】的形式,直接查片假名会查不到这个单词。如下图

而0.4版本使用的是纯片假名词头,没有后面的【西文】,可以直接用片假名查到

这样的话可能导致0.5版本里面片假名词条无法直接跳转

1 个赞

缺词:たっぷり

请问是使用甚么mdict软件,介面很漂亮,谢谢。

我用的上面两个图是Goldendict,下面一张图是欧陆词典

かすみがせき【霞ヶ関】 → かすみがせき【霞が関】

书,下一词条是 かすみがせきビル【霞が関ビル】

新辞林

大辞林

改成一致,增改如下。并有增加 “霞ヶ関” 的跳链

多谢大大精心修订!

好像下图的汉字问题在目前的版本里还存在哈。

收到!谢谢大大!

terrier 词条,㹴

不知道楼主对 新時代日漢辭典 是否有兴趣优化,数据是从apk中提取的,数据质量很高,就是需要扩充词头提高查得率

帖子:

下载地址:

提取码:xymb

1 个赞

卡西欧里也是2条 :sleepy: