[已结束测试]新世纪日汉双解大辞典讨论

缺词和错误改正

1 个赞

哦词嘎勒撒玛~

这个应该不算错误,类似洗濯機【せんたくき・せんたっき】。可以考虑跳查。

2 个赞

感谢说明指正,因新辞林和大辞林都改用 “おうたかくけい【凹多角形】” 和 “とつたかくけい【凸多角形】”
所以词条还是改为 “おうたかくけい【凹多角形】” 和 “とつたかくけい【凸多角形】”
同时增加 “おうたかっけい” 和 “とつたかっけい” 的跳查。另

PS: 现在 https://www.weblio.jp/https://kotobank.jp/ 里面的大辞林都被清除了…

1 个赞

算是可惜嘛?

实际发音中出现促音,但是辞典中并没有收录。

感觉加入跳转可以稍作说明,只是实际生活中发促音,但是考试的时候写成促音应该算错误的。

不然可能会产生误导哈。

只想问问是不是没有mdx而可惜了制作机会。

1 个赞

可以。

但是我觉得可以在跳转后面再加上【会話ではこのように発音することが多い】之类的说明。

要是学生在考试的时候写促音,我肯定会打叉的。

记得花大当时还弄了一个脚本的,可惜当时没有抓下来:joy:

这样可以的。辛苦老大了!

不好意思,这个说法是错的。如果打叉就是误人子弟了。
或许是我举的洗衣机的例子不好。
「~角形」读音中的か行连读是最典型的元音脱落转促音现象。大一点的辞典两者都是收录的,小的看编者喜好。
比如広辞苑7、大辞林4的「三角形」就都有收录。新世纪的原本ハイブリッド也是两者兼收的。
「凹多角形、鋭角三角形、外接多角形」这些词条,広辞苑7甚至只收促音读法。我随便翻了翻,wisdom和英3的「多角形」也是促音。
因此跳转即可。

1 个赞

建议两者都可的情况下尽量保持辞典的原貌,加个跳转以增加查得率。还有类似词条:正多角形、等辺多角形。 :slightly_smiling_face:

1 个赞

不好说。这个问题我持保留态度。

这个脱落大家都明白,至少国语辞典还没有完全达成一致。

只能说目前可以允许这样说,但是本来还是非脱落的形式,脱落只是变形罢了。

实际生活中多为脱落形式。期待以后辞典尽量统一起来或者加一下使用场景的说明。

感觉需要具体问题具体分析。

【角形】有的辞典收录了脱落形式,但是【洗衣机】、【奖学金】等收录脱落形式的基本上不多见。

所以最理想的是解释清楚来龙去脉,说明使用场合。

我只是珍对楼主改动的这两个词条,至少这个两个词条的问题上,各词典间的意见是一致的,并没有争议存在。结论就是:都可以,所以也就不需要更正,因为原书并没有错。广辞苑7和大辞林4也都收了。小型辞典收哪种形式更多的是为了省篇幅和统一格式,而不是因为不认可哪种形式。《新世纪》收促音只不过是按原本来而已。
所以我说如果学生这样写就判错绝对是有问题的。

如果有争议,那应该是我之前举的“洗濯機”的例子。用这个作例子确实不太妥当,我也不认为需要加促音形式的跳转。另一方面也加不过来。否则只要か行、さ行等连读就要加。

另一点是关于使用场景。促音形并不带有明显的非正式色彩,正式的讲演和新闻报道等中均可以使用「さんかっけい」等(「せんたっき」也很多见)。因为促音的来源就是单汉字的元音脱落,比如:「一杯、絶対」这些,源头也是一样的。另外也没有明显的口语色彩,因为书面本身就只有汉语标识。成因和すごく→すっごく、やはり→やっぱり不同。这种情况的促音有口语色彩。

《新世纪》本身收录吗?不过这部分收不收问题倒也不大。有一些说不定已经消失或改名了。比如大阪外国语大学10多年前就没了。
译文的《日汉大》编译的时候也剔除了好多专用名词(尤其是中国的地名人名等)和古语。

这个确定有,在 P.332

缺词的增补是以新世纪有收的词条,但 mdx 没有的为主要大宗,
另一会增补的还有以下这种查找不到的

这种的增补因没中译,只能借助X道的机翻了

PS: 以上这个词条,特朗普表示…


这…

1 个赞

内容滞后其实挺正常的。一方面确实中国编译方面不如日本认真,日本一般都会在截稿时再更新一下最新内容,中国相当少见;另一方面编译进度也限制了信息的更新,06年《大辞林3》都出版了,《新世纪》虽然是其后的09年才出版的,但编译用的原本仍是《辞林21》。《日汉大辞典》也一样,02年出版,原本是95年的《GJ》。

1 个赞

太敬业了,佩服!
期待新版更新!

这业配可厉害了。

1 个赞