The Oxford Dictionary of Idioms 4th 提取词组版本

来源

多谢几位的工作: @mowang @炊爱牛 @dictsun @dictionaryfan @123
征求The Oxford Dictionary of Idioms 4th校对



下载链接

https://cloud.freemdict.com/index.php/s/fHyn2jbER5R8rqb


希望之后我能找到一些提高协作效率的软件,现在这样搞,效率太低。

12 个赞

辛苦了花大,感谢所有参与制作者。

1 个赞


花大能把词头里的小横杠去掉吗?这影响查得率,像图中所示,要查 a pop 或 a treat 就必须在前面加一个-。

简单看了一下 有好多这种词头。又例如 :a shaggy dog story 必须输入a shaggy-dog Story才能查得。

1 个赞

已经更新。

1 个赞

wps的文档貌似可以协同编辑,
弄个wps的表格,分享了,协同编辑就不用汇总
把链接贴出来,各人认领去编辑,完了都说一下,然后导出
wps的好处是微信登陆小程序就行,飞书据说也行,不知道要不得独立程序

3 个赞

没有说得这么简单,不然一堆好词典早出炉了
并不是有在线协同功能的软件都可以做词典合作编辑
词典需要的格式内容是Html/Xml,涉及文字内容样式的统一,需要修订者有一定程度Html、CSS甚至正则的掌握程度
光凭热情上马,参差不齐的修订工作是词典合作修订后期的灾难

2 个赞

得到的罗胖说他们公司也在用飞书协同工作,但没用过,不知道用来协同汇编词典行不行。

1 个赞

优化了一个版本(修改一些错误嵌套结构、增补部分缺少词组、修改一些词组错误):
The Oxford Dictionary of Idioms 4ed.mdx (1.3 MB)
TODI.css (1.7 KB)

目前缺失词头(有兴趣可以自己增补上;词组应该不缺了,原始的单词词条缺了21个):
缺失词条.txt (154 Bytes)

参考以下词条:
a slice of life
a slice of the cake
draw a line in the sand
never mind
never you mind
in your own time
the big smoke
the big stick



10 个赞

hua大看看这个是否有用
http://www.wjjsoft.com/innokb_cn.html

2 个赞

如果是大众参与的话,这种门槛是不现实的,确实存在参差不齐的可能。

所以现在用表格“所见即所得”的协作方式更简单可行。大家简单校读后,再由具有一定程度Html、CSS甚至正则水平的组织者集成制作。所以组织者在设计表格的时候需要花点心思,以与后期处理衔接好。

当然,不同的协作目的决定了应该采取何种协作方式。有些mdx的问题是HTML标签问题严重,这种情况就不适合采取表格的协作方式了。

1 个赞

为何原作的词条数是18537,楼主校对后的版本却只有12249,反而更少了呢?

为啥我拿到的原作词条数只有三千多

啥意思?我这拿到的原作是18537啊

那个不是原作。原始mdx 词条只有 3266

你那个是网友jonah_w扩充后的版本,但他版本的扩充过度,也没经过人工校对,品质不如这里的。

有点老,且贵。玩不转

1 个赞

缺少词组 “up yours”
原版有

1 个赞

看漏了 有词组"up yours!"
神奇

1 个赞

这个版本缺词的问题修正了吗

1 个赞