《汉语大词典》电子版订正讨论

3.0用字不规范,没有参考价值。多出的例句实际用字为「㝢」而非「宇」。2.0字库无「㝢」字,所以未收。
此类问题,不在少数,我之前发现有「馱價」、「馱垛」、「馱户」、「馱毧」、「馱負」、「馱載」、「馱送」、「馱鈴」,都是应作「䭾」,而3.0改作「馱」。

1 个赞

有用的,把多出来的资料复制过去2.0版,然后对照图像版修改。

相比之下,方正版这条的资料没有增加,还把资料的顺序全打乱了。

1 个赞

「四傑」 (8): 《明史·文苑传二·何景明》:“然天下語詩文,並稱何、李,又與鬔貢、徐禎卿並稱四傑。”

「鬔貢」當作 「邊貢」。

1 个赞

一尺水翻騰做一丈波

例句錯誤:

❍ “一丈波”元无名氏《桃花女》第二折:“你將那半句話搬調做十分事,一尺水翻騰做百丈波。”

2 个赞

例句没错,是解释掉了字:

刚查了方正版,发现这个改了:

「[一丈波]」亦作「[百丈波]」。

由此可见方正版有优点。

但是要处理方正版的一堆缺字、私用字、错乱资料,太费劲。用方正版来补充2.0版,可能比较可行。

2 个赞

裁省2:

削鹹,當作「削減」。

更嚴重的是「咸」誤為「鹹」,甚多,且難以批次修改,只能一一查對。

「云:」誤做「雲:」多處,可批量修改。

2 个赞

方正版改了“削咸”。

拼音也错了,依照图像版,应该是:“(—shěng)削减,节省。”

因为你选择隐藏简体解释,显示繁体解释,所以所见不同。看来这个繁体解释不可靠。我的自用版已经把这块切掉了。

1 个赞

“渲染”条里的“烘托”误为“拱托”。

1 个赞

是的。这个方正版也改了。

但是方正各个义项的顺序打乱了。

假如使用方正版,想对照图像版就挺困难。

「拱形」底下例句:杜鹏程《工程师》一:“两个桥墩,拱托着一个巨大的拱形钢梁。”

這裡的「拱托」也是錯誤嗎?就語義言,似乎也通。

我有看到那个“拱托”,那个用例应该是对的。

「老悖」例句:‘種師道真是老悖無能!

當作 「种師道」。

2 个赞

《傳索》:“九畫/种/种師道:字彝叔,初名建中,洛陽人,世衡孫。累官京畿河北制置使,知兵有謀。”按:“种”音chónɡ。

《汉语大词典》
〖种1〗
[chónɡ 《廣韻》直弓切,平東,澄。]
〖释义〗姓。汉有种暠。见《後汉书》本传。

也有人姓“種”(Zhǒnɡ),但是“种”(Chónɡ)是另一个姓,不是“種”的简体字。

《现汉7》
种 [Chónɡ]
〖名〗姓。
种 [<繁体>種
⑦(Zhǒnɡ)〖名〗姓。

图像版也错了,这是简繁转换的错误。

水滸後傳

1 个赞

「於」姓在繁簡轉換時也常出錯,通常簡體會轉成「于」,然後就回不了家門啦。

「三屍」當作「三尸」,共三例。

【𧮼𠱛】【大丙】兩條應當是同一詞,音義皆合。

3 个赞

大丙是仙人,驾神车;𧮼𠱛是凡人,替皇帝驾车。恐怕不同吧。

《汉语大词典》
大丙
传说仙人名。
〖例证〗《淮南子·原道训》:“昔者馮夷、大丙之御也,乘雲車,入雲蜺,遊微霧,騖怳忽……末世之御雖有輕車良馬,勁策利鍛,不能與之争先。”高诱注:“夷或作遲,丙或作白。皆古之得道能御陰陽者也。”
汉张衡《东京赋》:“大丙弭節,風后陪乘。”

《汉语大字典》第2版
〖𠱛〗
𠱛bǐng 《字彙》補永切。
〔𧮼𠱛〕即“泰丙”,人名,周穆王的车右。详见“𧮼”。

𧮼𠱛 出現在列子,跟仙人混自然成仙呵呵。

1 个赞

一般认为《列子》是晋代伪书,这个人名恐怕是模仿大丙(泰丙?)生造出来的。

周穆王是“凡人”還是“仙人”?看出現在什麼文體、語境。難道叫“穆天子”才能成仙?

1 个赞