《汉语大词典》解释用的简体字,“谓”、“渭”形近,所以“谓”会错成“渭”,同一条例证的“謂”就没错。
方正版的“三鼓”条没改,“澄清”条改了。
好吧,排查一下。
1.Emeditor - find “渭” 点按“Extract”。
2.在“渭” 抽出来的资料中,再find “SY” (解释的标签) 点按“Extract”。
又找到:
【墊溢】渭水溢成灾。
参看:
《汉语大词典》解释用的简体字,“谓”、“渭”形近,所以“谓”会错成“渭”,同一条例证的“謂”就没错。
方正版的“三鼓”条没改,“澄清”条改了。
好吧,排查一下。
1.Emeditor - find “渭” 点按“Extract”。
2.在“渭” 抽出来的资料中,再find “SY” (解释的标签) 点按“Extract”。
又找到:
【墊溢】渭水溢成灾。
参看: