《汉语大词典》的注音与《现代汉语词典》冲突
昨晚发现电子版有“迹”(跡、蹟)的词的注音都是jī(第一声),和台湾《国语辞典》相合,但是和《现代汉语词典》、《现代汉语大词典》、《汉语大字典》的jì(第四声)不合。
直觉是:电子版的自动注音用了台湾音,所以花了不少时间替换,把jī替换为jì,跟随《现代汉语词典》。
大致替换完了,今早忽然想到:忘了查单字。
一查发现:哎呀,《汉语大词典》的“迹”字注音就是jī(第一声),自动注音是忠实地跟随《汉语大词典》自己的注音。
那怎么办呢?再改回去?
再查一下《汉语大词典词目音序索引》的注音,看是哪一个?——跟《现汉》一致:jì(第四声)。
《汉语大词典》用古音吗?(汉大出版社《康熙字典》“迹”的注音是第一声。)那么《汉语大字典》为什么和《现汉》一致?
权威词典的注音不能打对台啊,会让使用者无所适从。
我的结论是:这是《汉语大词典》的疏漏,第2版应该改。不管第2版改不改,我先改为快。