【已完成】牛津英美文化词典 中英双语

已合并更新至主楼

再校对了一遍,
删去TM
增加Link888

初步校对了下:
A Conneticut Yankee in King Arthur’s Court 应为 A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court

US’S Constitution 应为 USS Constitution ?待确认
co-respondent’s shoes 应为 corespondent’s shoes?待确认
co-respondents | corespondent’s ?待确认

1 个赞

Central America Latin America New World AmericaAmericans
后面两个单词粘连一起了。

the Apprentice Boys’s Parade 应为 the Apprentice Boys’ Parade ?待确认

多谢指出,已更改

你好像是抽检,而非逐页全部校对?建议全部修订后再一次性提交,否则我得不断跟踪更新,这是个长期工程,重质量不重速度,不必着急提交。

建议:
1、将全称作为主词条写在body文件,缩写写入Link888。
2、对于长词条(Aritles and lists),将其子标题作为主词条,写在body文件,不必在Link888。

同时,建议与主楼的body词条进行对比,其中有很多更新,请一并吸收合并。

确实是逐页全部校对,等有空再按建议校对一次

pagekeywords 1202行到最后.txt (6.4 KB)

已经按照您指出的问题更新
您说的重复,抱歉我实在不懂,请说明跟什么重复。

为谨慎起见,严格对照PDF,所以到今天全部核实提交,已经接手V大多项任务,都是当天晚上交稿,这回确实比较费工夫,承担351-400页,这部分增、删、补之辞条,需要手工录入的内容特别多,而且子词条实际工作分量,甚至超过上面100页的,可见文件,周末一直在做这任务。
发现PDF原书也存在脱漏问题,如Eugene Victor Debs,双解版只有中文辞条,缺少英文辞条,此类情况,皆逐一补入。
英文主辞条、中文翻译辞条、以及所有子词条,提交文件已包括全部三项内容,皆逐一校对录入。到工作日比较忙些,中文翻译辞条与英文主辞条,合并在Body文件内,请V大正则分类即可,子词条已全部整理进Link888文件,看格式是否合适。
OGBAC.Body 351-400(包括中、英所有辞条).txt (11.0 KB)
OGBAC.Link888#351-400.txt (3.3 KB)

一楼说中文翻译词条记录至Cn.txt:
中文翻译词条,不强制但建议整理,请记录至文件 牛津英美文化词典.Body.Cn.txt (11/28更新)。

0200-0251.Body.txt (5.1 KB)
0200-0251.Link888.txt (1.8 KB)
楼主好,有关 **英文主词条和三角形开头的衍生词条 **以及 **主词条和次级词条 **0201-0251页面的修订任务已经完成,请参考上述附件。中文翻译词条和主词条正文内的关键词汇,这两项工作随后立即进行,一旦完成即尽快上传。中英文版本差异较大,有相当多的词条均是手工录入的。望楼主看看已经提交的文件有什么格式上的问题没有,如有任何问题,可随时联系!

再校对了一遍,body里面留全称,links里面保留缩写

Page 88:
ATM automated teller machine
书中的AMT应该是ATM,这里选的是ATM

OGBAC.Body #001-100.txt (12.3 KB)
OGBAC.Link888#001-100.txt (6.1 KB)

1 个赞

感谢校对!
1、接受,输入错误。
2、接受,看错了。
3、4、不接受,原文如此。

1 个赞

跟 1202行之前的那个文档里的词头 有重复(不确定是不是问题)

这个中文条目没录入,总感觉自己的事没做完。
牛津英美文化词典.Body.Cn#401-450.txt (7.2 KB)
真来录入倒是比整理英文条目简单,就是人名录入比较麻烦。

有些英文条目像Dixieland,中文分成两条,前面有“1.”,“2.”,这样的也一并录入了,楼主看看要不要保留。
加了多米尼加人(Dominican),原文的中文不是加粗黑体。

1 个赞

你的Link888格式好像很多都写反了。。。。

A     A1     A2     A3      X     Y     Z

A应该是body中的词条,A1A2A3XYZ等都是A的缩写、全称、矫正、同义词等变种,它们的关系是后面的@@@LINK到第一个

X
@@@LINK=A
</>

还请再次矫正一次,我不确定是否都写反了。

我把“1.”、“2.”、书名号之类的删除,这样方便检索(用户角度,使用时不可能想到要加123)

是都反了,明天改了再提交
中文的差不多也输入完了,一并提交。
可以先不急着合并进去,等相互校对了再合并

都是为了准确,对认领的负责

1 个赞

确实是这样更好检索