【已完成】牛津英美文化词典 中英双语

格式没问题,非常好!

粗略校对:
the Cambridge mafla 应为 the Cambridge mafia ?
Cape Hattersa 应为 Cape Hatteras ?
Carnegle Hall 应为 Carnegie Hall ?

“牛津英美文化词典 mdx 早期体验版” 已发给正式参与活动的朋友。

1、已整合上述反馈的词条。
2、已添加所有的长词条(中英文)。
3、已添加页眉词条,并据此对全书的英文词条进行自动分页。

目前已完成1-450页,距离总目标(1739)还差不少,期待更多坛友参与。

感谢层主指教!等我把关键词和汉语词条全部录入完毕后,在仔细对比查找一下,争取做到没有错误,然后在提交一个最终的版本上来!

Link888 的顺序已调整,把中文的也输入到Cn.txt了

OGBAC.Body #001-100.txt (12.4 KB)
牛津英美文化词典.Body.Cn #001-100.txt (9.3 KB)
OGBAC.Link888#001-100.txt (6.1 KB)

欢迎指正,有错的我继续修改
另外像0092 BA 这样,没有释义,需要跳转的,
0092_ba

是不是body里0092这里不用写上,在Link里写上: British Airways BA
这样等到后面有词条自然链接过去?

1 个赞

这样处理是最好的。类似的情形还有所有的长词条。

已合并所有词条,并更新mdx。

看到信息晚了,错过了同义词辨析,现在参与校对应该从哪页开始?认领500-550可以吗?

451-500还未整理,你认领这个吧。

不晚,可以校对2份,然后请求赠送同义词辨析 :grin:

升级为双语导航,好处大大的:看了中文想看英文,但又是跨页的,只要点击左上角的<<<即可直达,不必关心它会跨几页;反过来也一样。

也可自由设定是否显示 中或英 的关键词导航。

好的。认领451-500,正在看。

1 个赞

200-251.Body.txt (4.8 KB)
200-251.Body.Cn.txt (6.5 KB)
200-251.Link888.txt (3.9 KB)
楼主好,0200-0251任务已依照最新要求全部完成。其中,Link888文件分别对“关键词汇(子词条)”,
“内容较长的词条(前后有黑体线的词条)”和“ 正文中无中文解释的超链接词条"进行了区分。全部数据经过多次反复检查,错误发生概率已经极低,楼主可以更新一下这部分的数据,辛苦了!如有任何问题,可随时联系!

1 个赞

已合并更新,中英文都整理好,mdx看着就舒服:)

楼主费心了!

详见、另见、参见、对照词条,这一部分都不需要,删除处理。
(考虑真实使用场景:有些完全可以直达,比如article类;有些参照等,看到这里的信息了,再用搜索即可)

特别是对于如下的Article类词条,完全可以删除body中的相应词条,因为该词条在长词条页面会有相应的索引,而这里的没有任何意义(对于纸质书有点意义)

20211129224609

我已合并处理,你不必再更新了。

1 个赞

收到,请vim兄酌情处理即可

已合并更新,整体非常好!赞

我微调了长词条部分的相关内容。

如 目录中是 British Empire,正文中是 the British Empire 等

已更新主楼的词条,合并了现有提交的所有词条,并有所微调和校正,若有新修订,请在此基础上进行。

之前流通的全英文版「牛津英美文化词典第二版」非常奇怪,很多重要條目都沒有,連英國文學史上最閃耀的人物 Shakespare 都付之闕如。希望這個英漢對照本內容市完整的。

1 个赞

Shakespeare 现在的版本就能查

而且中英双语