"教育部"重編國語辭典修訂本(含简体词头版本)-2021.01.11

没有具体的内容,只有一个大概的。

才几天就弄出来了。真快。谢谢分享。

感谢制作,辛苦了。跟您「现代汉语词典7」同样的建议,就是仍希望例句和释义的CSS标签分开,以另起新行。有分行和没分行在阅读感受上差别很大,请您参酌 :pray:

:laughing:更细致的美化要花更多的功夫,我尽量[旺柴]我这人就是太懒了。

用了也上不了:crying_cat_face:

那幾百條外語錯誤是我抓的,但WFG請來修改的朋友沒有照單全收,留下了不少內容不動。老實說我是不滿意的,例如後面列出的幾條,分明是嚴重錯漏的條目。但我已為此折騰好些時間,懶得回去一一查對了。

2 个赞

:sweat_smile:所以台湾这个词典编写得也太不认真了,他们真的有在好好搞嘛:sweat:
刚才又发现一个【日本脑炎】,释义是:病名。一種由濾過性病毒所引起的腦發炎,此病由蚊子作媒介,常發生於夏季。首先發生於日本,並由日人分離證實其為濾過性病毒所引起的疾病,故命名為「日本腦炎」。
“日人”是什么:joy:,应该是“日本人”吧,或者台湾有“日人”这个说法?我看他们网站上也是“日人”。类似的错误肯定一大堆,不敢想象。

中文系的先生普遍不通外語,這是台灣學界的老毛病了,老的小的都如此,莫可如何!

「日人」在台灣是很常用的簡稱,台灣人不會覺得有什麼毛病;不過我知道「日」一字在海峽彼岸可以是個髒字。

1 个赞

但是Google搜“日人”基本没什么相关的条目。

近現代漢語辭源、 大漢和辭典(修訂版)、 大陆及港澳台常用词对比词典都有收「日人」。

然后这个词典本身却没收录这个词:joy:

之前看五南简明活用辞典,
序里面主编就在说一些大部头辞典收辞没有依照辞频收辞,
收辞多偏向书面用语,一些日常用语都没收录。

刚刚查了中研院平衡语料库,“日人”收了 87 笔,不算少了。

最新的版本應當是 2019-10-02 / 2020-3-27。我用的mdx是這樣標的:

教育部重編國語辭典(第五版)版本編號:20191002
詞條總數:163085(含1547個異體字)
單字數目:11403
複詞數目:151682
圖片數目:43

更新歷史:

  • 2018年01月 WFG 製作(初版)
  • dfliaoyue於20190219 更新新版。不一定兼容win mdict。
  • 2019年10月02日,999阿弥陀佛 改進排版,修訂了幾十處標點錯誤。
  • 本版去掉了簡體索引。2020.3.27
1 个赞

我帖子中的版本是这个词典官方给的版本,叫:2015_20201007。这个数据里可能包含他们根据wfg意见做出的更改,但并没有照单全收,咱也不知道是为啥。 :rofl:,反正我做的这个除了替换图片文字以外,在他们的基础上没有更改任何东西。

1 个赞

查不到“蕁麻”,而且“蕁”字缺少第二个xun的读音。以前的版本是有的。

词典中的所有数据和官方啊新版完全一致。

可以自行上官网搜一下,我刚才搜过了,就是没有。新版本增删了很多词条。

另外“荨”字,只剩了一个音tán,官网也是这样,但有第二音的提示,可是数据中却没有第二个音的词条。就是这词典本身的问题。原词典质量堪忧。

再及,这个mdx里数据完全和官网给出的数据一致。我只替换了原数据中图片文字为unicode文字。

明白了,谢谢~

1 个赞

这本的数据又有更新了,不知道帖子里提到的错误有没有得到修复:
https://language.moe.gov.tw/001/Upload/Files/site_content/M0001/respub/index.html

image

1 个赞

这个很早就看过了,我记着好像还是没有改正,不知道这次更新都更新了什么内容。

1 个赞