OALDPEX 释义捉虫征集

第九版纸质内容

嗯 我查了牛津英汉辞书app里的牛9和牛8,都没找到楼上那个句子,看来也不是这两个词典的。

fractured这句在OALD官网是有的,释义也比牛津10(牛津英汉辞书和大陆商务版)更详细,分列了3个义项:


原来这句的译文是出自同义词词典双解版,估计leon是把这本的译文抽取出来缝合到牛津10的英文例句里了,这样和官网的释义和例句都对应上了。

英文官网的数据一直都是最新的,Google Play还有个应用叫Oxford Advanced Learners’ Dictionary 这个数据要落后官网 不确定是不是最近改的

也就是说,leon的版本是基于当时的OALD官网最新数据(牛津11+)+牛津英汉辞书内各词典的译文。既然leon提取了牛津英汉辞书的全套数据,不知为何没做其他几本词典。

嗯 各大词典的官网始终最新,都比app要新

牛津中文官网除外

英文牛津官网好像没有thesaurus和collocation吧

嗯,官网没有这两本的

没必要标注这么长的吧。。

统一发一下 各位可以过目



这个副词的翻译是把【的】改成了【地】按理来说应该统一,但是profusely没有统一
hahaya你能在辞书里面查到这个解释吗?


这两个例句是有例句发音的
但是在线发音点了没用
有下载mdd的试一下吗?

没有多,拆解开就是allocate sb sth(给某人分配某物)或者allocate sth sth(给某事物分配某物)

但是something sth肯定不对吧

我觉得可能是多了sth
因为前面有allocate sth for sth
和allocate sth to sth
到时候看看官方怎么说



如果上面的统一了,顺便也统一这个

人家例句都给你了呀,项目是sth,资源也是sth啊,给这个项目分配了更多的资源,项目和资源都属于事物

那就改成allocate something something 而不是
allocate something sth

这个应该是js里面使用语法缩写造成的