本帖收集关于OALDPEX释义问题收集
本帖和leon的释义征集不冲突,是为了解决leon不公开更新导致的问题修正不及时的问题
目前OALDPEX基于leon 26.4.26版本
基于leon 26.4.26版本已经修正的翻译问题:
used to Grammar Point 语法说明 标题错误问题
French letter prophylactic rubber 被错误翻译为某品牌产品的问题
本帖收集关于OALDPEX释义问题收集
本帖和leon的释义征集不冲突,是为了解决leon不公开更新导致的问题修正不及时的问题
目前OALDPEX基于leon 26.4.26版本
基于leon 26.4.26版本已经修正的翻译问题:
used to Grammar Point 语法说明 标题错误问题
French letter prophylactic rubber 被错误翻译为某品牌产品的问题
oald10的翻译问题都可以指出,就算错了也没关系的![]()
把falsify和Fiddle的统一为篡改。下午更新mdx
其实词典官方APP的更新是经过认真思考的,不是编辑失察。这俩词的关键区别在于“篡改”指精神层面的曲解,“窜改”指物理层面的涂改。词典例句显然是后者。
拼音: cuàn gǎi
词性: 动词
共同点: 都表示对某些既成的东西作错误的改动。
含义:
表示改动书面材料里的文句。侧重于对文字、内容的增删修改。
适用对象:
具体的书面材料,如文件、书籍、成语、古书、账目等。
例句:
含义:
用假的、错的代替正确的东西。侧重于对某种理论、精神实质进行曲解,或作恶意的改动。
适用对象:
抽象的重大事物,如经典、理论、政策、历史、学说等。
例句:
这个能理解。但是这两个词的释义是“篡改,伪造” 目前中文里更常见是篡改伪造这个搭配。这个在牛津十的早期版本是篡改 后面修订是窜改。但是呢。嗯。还是按照我自己的想法来吧。
嗯大佬打这么多字也辛苦了。欢迎大佬回归论坛。
后面写脚本批量检测一下这个折叠块莫名其妙的中文的情况。
最要命的是这里既不是leon标也不是原双解版也不是ai翻译。
已经删掉了synonyms折叠块绿色括号里中文,嗯,已经上传网盘。
1000guineas 原:英国一千坚尼锦标 应该加个赛字。有几处“坚尼锦标”可以直接替换成“坚尼锦标赛”
建议先依了官网作法。
附上参考资料:
https://www.chinanews.com.cn/hwjy/news/2010/05-06/2266697.shtml
那目前还是遵循leon版本的数据,不做改正了
将撤销此次更新。
leon版本释义:
释义:
doctor篡改;伪造
airbrush粉饰;美化;篡改
cook the books篡改;杜撰;捏造
falsify篡改,伪造(文字记录、信息)
tamper with something篡改,擅自改动,胡乱摆弄(尤指有意破坏)
fiddle窜改;伪造;对…做手脚
take liberties with somebody/something(尤指对书)任意窜改
例句:
to falsify data/records/accounts
窜改数据╱记录╱账目
to fiddle the accounts
窜改账目
The police don’t just juke the stats. They make 'em up.
警察不只是篡改数据。他们是捏造数据。
He accused them of bastardizing his music.
他指责他们篡改了他的音乐。
The password will prevent others from tinkering with your data.
密码将阻止他人篡改您的数据。
the deliberate falsification of the company’s records
对公司记录的蓄意篡改
She was arrested for falsifying information and obstructing the course of justice.
她因篡改资料和妨碍司法公正而被逮捕。
falsify
篡改
He was accused of doctoring the figures.
他被指控篡改数字。
但是不能翻译成几内亚,解释性内容用括号,这样和其它类似词条风格保持一致,如:
《时尚先生》(一本面向20到40岁男性的月刊杂志。它包含体育、时尚、艺术和商业等话题的文章以及漂亮女性的图片。曾刊登过欧内斯特·海明威、F·司各特·菲茨杰拉德、汤姆沃尔夫和诺曼·梅勒等作家的作品。该杂志于1933年在美国创刊,其最著名的特点之一是阿尔贝托·尔加斯(1896-1983)创作的一系列女性画作,称为“瓦尔加斯女孩”。自1991年以来,它一直在英国出版。)
我有时间再思考一下。两个版本的翻译都取一点。
我打算把我个人改的释义用leon的标签,这样大家都不用重写js css 嗯。