查询selfie,似乎查不到啊
有没有人能传到本站的,百度网盘最近登录不上。
乐,英汉大没有,world book dictionary也没有:D
yhd3.part1.rar (20 MB)
yhd3.part2.rar (20 MB)
yhd3.part3.rar (20 MB)
yhd3.part4.rar (12.2 MB)
只是传在这里,还是有更新啊?!
没有更新只放个副本供下载
这个第3版其实就是在第2版上加了少量的新词而已,里面在第2版的大量错误现在仍然没改,随便举2个例子:abattoir 这个单词根本就不存在“角斗场(指拳击、摔跤、斗牛场等)” 这个含义,可是第2版的错误在第3版仍然保留,另外它的第一个含义“屠场”这种表述容易形成误解,“屠场”和“屠宰场”是有差异的,“屠场”容易让人联想到战争的屠杀现场或者凶杀案的屠杀场地;而“屠宰场”基本上指动物的屠宰场地。abaca 这个单词本来应该是蕉麻的含义,结果第2版和第3版都标的是麻蕉。关于这个词我还专门去查过英文解释,然后把英文解释用软件翻译成中文。abaca这个单词在新世纪英汉大词典里标的含义准确。另外第2版里的大量的合成词的重音符号错误标注在第3版仍然保留,这里说的重音符号错误仅仅还是指两个词组合成的合成词的那种,词典里把前后两个词同时都标注重音符号,而没有次重读符号。其实这第三版就是在卡西欧因为电子词典放弃了电子词典之后上海译文出版社这部分授权带来的收入没了,所以出版社只能自己推出词典软件,所以连同主编和各种编辑和志愿者一起弄了这个所谓的第三版。我把这个第3版的mdx格式词典解包成txt文件,看到了里面的词典完整内容,跟第二版做了对比,差异就是单词的词性缩写变成了完整单词而且大写,词性还有中文,还有波浪号变成了完整单词。到底添加多少新词,我个人没去比较。由于这词典连dazibao(大字报)这种汉语拼音都收录进去,还有guan ware(官窑)这奇怪的一半拼音一半英文的组合,还有Maoize这种词,我不想评论了,各位自己爱怎么想就怎么想去。
这个第3版的安卓版目前可以从网上下载,现在可能是因为还不完善,还没强制收费,但是我看那软件里订阅的收费标注一年的价好像是99元。估计软件过一阵子可能就强制收费了。现在试用看好像能正常用
我不想为词典编著者做辩护。作为一本词典的编著者,释义的取舍是他(们)的自由和权利。我认为编著者选择一个释义,一定是经过反复斟酌的,因为它要经历写下、整理、校对、审核的诸多过程。
abattoir:屠场,屠宰场。(汉典 < 汉语高级大词典:屠场 túchǎng [slaughter-house] 屠杀牲畜的地方. CC-CEDICT: 屠场 屠場 / tú chǎng / slaughter-house abattoir。
abaca:(百度百科) 释义: 马尼拉麻;麻蕉. 意为马尼拉麻或蕉麻(学名Musa textilis Nee),一种芭蕉科芭蕉属的植物,与香蕉树近缘。
Maoism, Maoist 是众多词典都收录的,oed 收录了 maoized:Etymology: < the name of Mao Zedong (see Maoism n.) + -ized suffix. Compare earlier Maoization n., French maöiser (intransitive, 1968; transitive 1970). 本词典收录 Maoize,不算是先例,也符合构词原则。
赵元任有言:说有易,说无难。编著者收录、选择一个词义,我们没见过的,不能武断地说世上没有这个释义,因为没听说过这个词。个人所未曾知道的,何止千万?
至于说缺点,是任何一部词典都存在的。喜欢就用,不喜欢不用,只是一个选择的问题。
共勉。
我支持你,因为他都不分段
deepseek 的解释是:abattoir 这个词的原始和直接含义是“将动物击倒并宰杀的场所”,即屠宰场。用“角斗场”来翻译它,是一种基于文化背景的意译。它抓住了一个共同点:都是牺牲、杀戮或剧烈冲突的场所。将一场激烈甚至残酷的拳击、摔跤或斗牛比赛,比喻为一个充满暴力与牺牲的“角斗场”,这种用法让它带上了一种强烈的戏剧性和残酷感。
关于这个词典我查的是世界最大的那个20卷的牛津英语词典,是查的电子版的词典软件,里面没那个多余的含义。不知道啥时候这英语单词的含义也要采用进口日本的,一边煽动反日,一边进口日本的。
我感觉应该把毛家的所有成员都加进去,当然也应该有Maoxinyuize这么个词收入进这词典去。
那个20卷的世界最大的牛津词典里都没收录角斗场的含义,我当然不是照搬这个20卷词典,我感觉收录的含义不能一个人认为的比喻含义就收录进去,因为那样就失去客观收录标准,比如那些杀人成性的没准还感觉屠宰场应该比喻成是娱乐场呢,那编词典的人还要把娱乐场的含义收录进去不成。当然他们收录啥,那是他们的自由。所以结果只有上海市政府出来帮着宣传一下。学术界和英语界对这词典反应非常冷淡。
与其死磕一部词典,劳心劳力,忿怒伤身,不如选一部自己喜欢的词典使用。牛津系列(OED,SOED, COD, ODE),美国韦氏,国内的多种大部头的英汉,源于日本 > 台湾 > 大陆的简明英汉,都是很好的词典。都看不上的话,自编一本,也可以日夜把玩,视若珍宝。良禽择木而栖, 贤臣择主而事。见机不早,悔之晚矣。
我可没死磕一部词典,我电脑上的词典数目在GoldenDict里面就有400个了,倒是我发个帖子都让你这么死磕。我就奇怪了,明明里面那么多错误,就不准聊,这是啥逻辑,这是词典,不是随便写的一本小说。里面的对错问题起码应该和理科那种严谨差不多吧。不准聊是个啥意思?连主编都未必表示里面的错误不能聊吧。







