分享 yhd3 简洁版

感谢 @匿名1795 提供的资料,宕下来看,内容很完整。之后做了以下工作:加词头、加派生词链接、建立内部锚点和链接,对一些用逗号分开的词头进行拆分,替换特殊字符,最后合并相同形式的词头,加导航。资料包中无图片资料,鉴于 v2 是全文本的,猜想 v3 亦如此。
派生词:给出主词链接,没用@@@LINK=方式直接显示主词。
词头有限拆分:只拆分像 “aberrance, aberrancy” 这样用逗号分隔的词头。习语带可替换选项的(带“或…”等词)有几千条,保持原样。
特殊字符替换:替换后保留原词条。
词条合并:合并保留原词条,如 wind¹ wind² wind³ 合并到一个 wind 词头后,带上标序号的三个词条依然保留,使派生词链接保持有效。
主词条有 183981条,加派生词有 255831条,拆分后有 27.7 万条。
字体主要用 Merriweather、雅黑、Lora 三个。
历年使用英汉大,其收录词条、释义、习语完整丰富,得益良多,谨此致谢。





盘:https://pan.baidu.com/s/1xZ610g5YNbBJNkA5ygGQaA?pwd=yhd3

28 Likes

感谢 辛苦!

能不能直接提取短语,比如take up?

感谢w大,字体和排版都很对口味 :smiling_cat_with_heart_eyes:

1 Like

技术上是可以提取出来单独成词条,但决定不这么处理。可以优化为:链接带锚点,点击后跳转到 take up 位置。

1 Like

这本算得上是期待已久的词典了。

1 Like

也挺好,不然像take这样的长词条要找半天。

Thanks for making and sharing the many valuable dictionaries.
Is there any english version of this dictionary available?

已经下载,收藏中,是我最喜欢的英汉词典。非常感谢大侠的制作分享。

1 Like

感谢不吝赞美之词。我也受惠于众位制作分享的词典。一起努力,未来可期。

3 Likes

This is a long-time distinguished English-Chinese dictionary compiled by Chinese scholars and experts, without an equivalent English one. You could see and find other English dictionaries ready in this forum.

1 Like

谢谢大神制作。难得又出一个新词典。


这里是不是重复了

是你用的词典软件把两个拼法不一样的词条合并在一起了。这个单词拆分为 cello 和 'cello, 应是两个词条。在软件设置中选择不忽视符号就可以分开了。

3 Likes

更新:短语拆分,短语链接跳转到锚点。

5 Likes

看词条列表的时候发现take up for有词条无内容

这是个链接,你点击 take 会跳到短语释义。

欧路跳不了..锚点用a标签比较好

(帖子已被作者删除)

锚点元素用a标签兼容性可能会好一点,但我没有确切的依据。