winn
April 8, 2026, 9:37am
1
感谢 @匿名1795 提供的资料,宕下来看,内容很完整。之后做了以下工作:加词头、加派生词链接、建立内部锚点和链接,对一些用逗号分开的词头进行拆分,替换特殊字符,最后合并相同形式的词头,加导航。资料包中无图片资料,鉴于 v2 是全文本的,猜想 v3 亦如此。
派生词:给出主词链接,没用@@@LINK=方式直接显示主词。
词头有限拆分:只拆分像 “aberrance, aberrancy” 这样用逗号分隔的词头。习语带可替换选项的(带“或…”等词)有几千条,保持原样。
特殊字符替换:替换后保留原词条。
词条合并:合并保留原词条,如 wind¹ wind² wind³ 合并到一个 wind 词头后,带上标序号的三个词条依然保留,使派生词链接保持有效。
主词条有 183981条,加派生词有 255831条,拆分后有 27.7 万条。
字体主要用 Merriweather、雅黑、Lora 三个。
历年使用英汉大,其收录词条、释义、习语完整丰富,得益良多,谨此致谢。
盘:
https://pan.baidu.com/s/1xZ610g5YNbBJNkA5ygGQaA?pwd=yhd3
28 Likes
winn
April 9, 2026, 2:34am
5
技术上是可以提取出来单独成词条,但决定不这么处理。可以优化为:链接带锚点,点击后跳转到 take up 位置。
1 Like
Thanks for making and sharing the many valuable dictionaries.
Is there any english version of this dictionary available?
xliley
April 9, 2026, 5:11am
9
已经下载,收藏中,是我最喜欢的英汉词典。非常感谢大侠的制作分享。
1 Like
winn
April 9, 2026, 5:19am
10
感谢不吝赞美之词。我也受惠于众位制作分享的词典。一起努力,未来可期。
3 Likes
winn
April 9, 2026, 5:34am
11
This is a long-time distinguished English-Chinese dictionary compiled by Chinese scholars and experts, without an equivalent English one. You could see and find other English dictionaries ready in this forum.
1 Like
winn
April 11, 2026, 2:27am
14
是你用的词典软件把两个拼法不一样的词条合并在一起了。这个单词拆分为 cello 和 'cello, 应是两个词条。在软件设置中选择不忽视符号就可以分开了。
3 Likes
看词条列表的时候发现take up for有词条无内容
锚点元素用a标签兼容性可能会好一点,但我没有确切的依据。