多余的〔〕我会在 repo main 的文档里删掉。❶序号在格式化版本里总是要改的,用常见的1.即可,黑圈序号在黑白文字的中文印刷书里相对协调也醒目,但在电子文本里,过于高调,很刺眼出戏。不过先还是把它保留,方便检查错误,最后批量替换就行了。
我已经改了这个问题,还修正了一堆符号问题,我改完后会提一个pr。
我发现外研社在10年左右好像出过一个针对老式手机的词典app,有8种语言,其中法语版本支持拉鲁斯,不知道这个试用版数据有多少。
amob
279
正式版都是用SD卡发行的,看来注定无缘。
答:试用版手机词典词典部分只能查询以a、b开头的单词,且内容较少,阅读和会话部分的内容也只是正式版本的一部分。
amob
280
2013年以后,外研社放弃了自己的网站和自发行APP,全部交给海笛去做APP,实在是太可惜了。
新app我看了下没拉鲁斯这本词典了,不知道为什么不继续提供了
我瞎猜应该是拉鲁斯双解纸本在法语词典里卖得最好,最赚钱(我就买过一本),做成电子版发售后担心迟早会被人破解,数据外泄,影响印刷版销售,那最好的策略就是从不提供完整数字文本。
jdiary
283
大佬,能不能麻烦你用切图程序制作出这个词典的切图版mdx+mdd呢?通过切图程序的坐标应该不难生成一份一份的切图吧
可以的,不过现在的切图程序没考虑拼接的对齐问题,左右有很多空白要改一下才行,另外就是切图版估计在3G左右,比较大。
拼接的图片现在会这样:
jdiary
285
期待哦!空白齐不齐其实也不重要啦,毕竟看图片也就是为了理解所查词汇的意思,都不是为了复制粘贴,纸质书翻页看也还是看了。3G在如今这个年代,算不上很大了,更不说上传上来了,也许会有高手来压缩图片使其变小的。
这个里面好像有拉鲁斯的完整数据,不过好像压缩了,要分析解压算法。
逆向破解是专门的功夫,而且是卡西欧自有平台上的软件和数据,提取恐怕不易,不然早就有人放出来了。
质量很好啊,就第二张图开头 adj. 后面漏了一个单词 b。
它不是漏了,而是双解版有误,“b”为衍字,校对出来给删了。下为法文版。
不错,可以搞很多不同版本,自己喜欢什么就选什么。
默认的蓝色链接文本在纯黑白文字版里实际不大协调,可以在css里改链接的实现方式,比如不变色,仅有下划线,鼠标移动到上面再变色等。
简单写了个加标签功能,代码放github了,不过怎么加需要考虑一下,需要用parse_laurousse.py生成的语法树的json。
效果:
其实可以做一个反向的映射,把带标签的映射到不带标签并且保持树结构,然后可以进行文本比较,然后根据类型和位置可以找的对应的标签,这样可以解决朗氏德语词典的中文插入问题。