这个词条的 what’s 栏用了不一样的标签,我得调整一下脚本。这样的词条可能还有一些,但不多。
感觉位置有点尴尬 what is 是给名词解释,现what is 放在单词的最后面
我理解你的想法。然而这个what’s 栏对大多词条来说可有可无,有它不多,无它不少,比如 stop 词条,what’s 内容是“(汽车、火车)站或停靠站,无需更多解释都会理解的。因为词典结构和css非常复杂,稍微改动会导致文本显示变形,所以没插入原来位置,而是简单放到最下面。大家都追求完美,在时间允许的情况下是可以朝这个方向完善的。
我非常赞同你的观点
理解万岁。我信奉20%的投入达到80%的完美,而不是200%的投入达到100%完美。另外持续更新胜于一次性完美。
你这个思路是对的。一本好的字典,不仅赏心悦目,更能增加人翻看的欲望,增强记忆,可喂功德无量
需求推动进步。结合我的日程,会考虑的。大家一起,也有机会经历这个过程。有能力动手的,也可以施以援手。
这部字典的好处在于他把词义相对于牛津剑桥用图片what is 详细的描述出来,形象又方便记忆,很适合学习需要的人,熟悉单词的同时又可以了解背后的缘由,而不是简单的记忆和翻译,是一部很好的字典,更适合外国人
26国……感觉语言种类数量有点宏大,要怎么排版好像是一个大问题?主要是不同软件对js和css兼容度有点不一样。
多语言的目前为止完善度高的是牛津多语种(但对mdict兼容性不佳),如果兰极客多语种落地,应该是对很多人有益的一件事,我是在想:这个具体操作前,是有一定有必要先想想怎么显示更让人直观些的。
what栏,提出来有22317条,用ai离线翻译跑,2天应该可以搞定![]()
你有AI翻译的经验吗?哪个平台、模型跑起来比较可靠,而且成本可控?
我用单机离线跑,qwen2.5:7b
有的图片有点丑,但瑕不掩瑜。
梦想每个释义都配图片![]()
大侠厉害啊,希望官网的数据早日完善,然后再一次性提取what栏,每季度或者半年 ![]()
7b而且是qwen2.5
建议还是不收录进主楼资源里,另外开个资源包比较好
做词典目前还是用gemini更好。
请教不土啬能用gemeni api吗?
可以试试用中转站,如果替代品可以用deepseek的r1。
qwen目前qwen3的8b是免费api的,所以现在其实都不建议本地跑ai模型。
qwen3 8b翻译效果可用吗?特别是翻译字典?看来gg的东西宇宙内网基本用不了。扼杀生产力莫甚于制度。
对英语还行,对其他语言明显不够(我经常用它来翻译日语文章,新闻稿准确度可以,但是涉及到文学方面就不行了),但这个模型是在10B以内的最好模型了。
如果愿意花钱的话用32B对词典翻译会好非常多(4元/百万tokens,参见硅基流动价目表)
其实还有个智谱glm-4-flash是免费的,但不公开说明参数量,比较难做出判断,个人感觉是不如qwen3的8b,倒是有个特点,就是用它翻译比较死板,或许也有点价值。
多谢提供宝贵信息。初用ai,要多学习。