这是应一位印/巴朋友的请求而制作的,含词条7465条。为了世界人民大团结和世界和平的崇高使命,进行一次小小的尝试。为此紧急学了几句乌尔都语,以便确保词典内容是正确和完整的。(这话谁也不信。)
یہ ڈکشنری سرباس اور اردو بولنے والے دیگر دوستوں کے لیے بنائی گئی ہے۔ اس سے لطف اٹھائیں. ڈاؤن لوڈ کا لنک ہے:
اگر آپ کو کوئی خرابی نظر آتی ہے ، یا اگر آپ کو کوئی مسئلہ ہے تو ، براہ مہربانی مجھے بتائیں۔
I deleted all the links to prevent jumping erros and to reduce the size of the file. You could double click on a word, or select a phrase with the mouse, and it will jump to the item automatically (within some software like Mdict). When using in a cellphone, it’s perhaps a little tricky. But you always can double click on the word or the first word of a phrase and then jump to the exact position or a near position on the list.
The Mdict for Android works. Have you tried that? Anyway I will find some time to add links to the idioms and phrases. The link mechanism is different in mdx from that in a web page. Even though I didn’t delete them you still could not use them to make a jump. For the grammer parts, links will not be added, becuase the targets do not exists in the mdx content, and neither in the index of the online dictionary.
As the topic about Urdu got open, out of curiosity, do you @Sirabbas happen to know where does the “English-English” part come from in the title “Oxford English-English-Urdu Dictionary”?
Sure, the English to English must also come from Oxford as the dictionary is made by Oxford.
What I am more curious about is the corresponding English only dictionary title on which the English-English-Urdu dictionary is based. Do you have any means to get such information?
The css file is included into the mdx file, so you don’t have to use both. The old one is for the dictionary items only, but the new one is for both dictionary and grammar items. You could have both but the old one is useless now.