OED可谓是地球上最大的词典了,同时也被奉为最权威的词典。虽然如此,它的读者却未必是最多的。我们的论坛上有不少的词典爱好者,相信也有不少对OED颇有使用心得的朋友。希望大家多讨论下,它的优缺点,让大家对它有一个新的,更深入的认识。
你认为OED的优点是啥?
你认为OED的缺点在哪里?
对于词典,你是否有自己的思考?
欢迎各位交流看法!
It is useful if you want to write or read literature. When you need metaphorical meaning and literal meaning other than direct meaning of worlds.
In particular, if it is works of the past, OED offer historical meaning of words.
从这一点上说 OED是独一无二的,也是其他任何一本词典都代替不了的。从学习者的角度来看,——当然了,OED根本就没有想着为学习者准备,个人认为,它的词义排列方式一定程度上对深入理解词义其实是不友好的。这可能并不是OED的错,而是我们要求得太多了。
功能最完备而且布局排版最好看的词典网站
Definitely not for learning, but for literature and word analysis. It’s a reference. Like an encyclopedia.
对于OED,我写过这样一段话:
相较于一般词典的做法,OED的词义区分可以在一定程度上帮助读者了解词义用法,但是仍难以使读者从深层去理解词义用法。这就好比研究人的行为戓心理,然后按照某种行为戓心理对人进行分组。通过这些,我们可以知道什么人有什么样的行为戓心理,但是我们却很难由此判断一个人做出某种行为的内在逻辑。我们相信,我们在学习中,最需要知道和掌握的是词义用法之所以由此扩展为彼的逻辑,因为,这也正是我们日常使用语言的底层逻辑。而依据词义的表层特征来对词义做总结,无异于是隔靴搔痒,虽然离痒痒很近,却并不能止痒。最后来说力求简洁,致使词义内容模糊不清,不易使人明白。(其他词典编者)在编词典时,编者一方面要考虑阅读的对象,另一方面既要考虑内容还要考虑篇幅。这样,在某些词义戓用法上做详与略、粗与细的取舍,往往最终导致语焉不详,让读者难以理解戓明白,例如一些同义词的用法、一些有争议的用法等等,很难做深入的讨论或者做出一针见血的总结。
Well, it’s not a usage dictionary. Extending meanings to those historical underlying relations changes the dictionary into a textbook. For that there are other sources.
what sources? if you know any, i beg you to tell me some. Thank you!
Usage dictionary/books I mean. I am not qualified to advise on this, I am not a linguist. Surely there are references about history of the language.
ok, i see. 看过韦氏用法词典以及其他的同类词典 给人的印象是脱离了词义,往往难以让人记住。这种词典,除非是偶尔查一下可以。像陈用仪老师的用法词典 讲得很详细 但是到用的时候,就不知道是不是有印象了
I assume what you are looking for is not a dictionary. It should be a book about history of language. Maybe an etymology dictionary. These are the stuff that linguists have to deal with. A dictionary is not designed to give in depth analysis of the word root. It gives to some extent, but beyond that is a study subject on its own.
你提到的我都有看。现在吧,看词典,无论是OED还是他的如英汉大词典之类的,看完总体上印象比较乱,用法词典一般是讲个别用法如何,难以让人有整体印象,词源嘛,当然是只讲词的历史。总之,现在的词典虽有OED之收录全面,仍难以让人对词义用法形成清晰、全面的印象。
OED is meant to be the official record of the English language based on historical principles. It is not designed to be a teacher of the language, but a recorder of its evolutionary history and actual usage through time (past Middle English obviously)
是的,确实是这样。我们是不是应该从已有的用法中得到一点启发?是不是提供了词语使用的底层逻辑?是不是提供了词语使用的准则?
侧重了历史以后,会比较冗长,但是那就是历史沉淀。现行的用法这是表皮的那一层,所以OED显得不好用,累赘。
现在的OED是历时与共时并存,主流用法与废弃、罕用用法同在,所以,如果查这个词典会显得很吃力,难以分清主次,直达目标。但是在些基础上,如果能去除荒芜,保留精华,不啻是一个理想。
当我们站在共时的角度去回看单词的种种用法,且把它们之间的逻辑关系梳理清楚,一一呈现出来之后,我们对于单词的用法便开始有了新的认识。我是说,一方面,对单词的历史用法的逻辑有了认识,同时,自己也对单词的用法逻辑有了认为。说到单词的历史用法,应当指出,每个用法的出现总是基于使用者对既有用法的认识和联想,所以,绝非是无源之水,无本之木。这种认识和联想被保留下来,于是就成了我们现在看到的词义。所以,词义之间必然蕴含着某种内在的逻辑关联。而这种逻辑关联通过我们的再认识,反复强化,于是又会固化成我们的语言直觉,逐渐成为我们的语言水平和能力的一部分。所以,从这个角度上说,我们的语言水平和能力绝不单单是记多少单词,而真正体现这种水平和能力的,是对单词的理解深度和对它的驾驭水平以及由此所代表的使用者的认知能力和思想高度。而我们现在始终在以支离破碎的方式来学习单词,今天学一个词义,明天戓后天又学一个,对于单词的认知始终难以深入,当然也总是难以角度底层逻辑。这怕也是我们的学习始终难以深入,难以进步到新台阶的原因吧。当我们站在共时的角度去回看单词的种种用法,且把它们之间的逻辑关系梳理清楚,一一呈现出来之后,我们对于单词的用法便开始有了新的认识。我是说,一方面,对单词的历史用法的逻辑有了认识,同时,自己也对单词的用法逻辑有了认为。说到单词的历史用法,应当指出,每个用法的出现总是基于使用者对既有用法的认识和联想,所以,绝非是无源之水,无本之木。这种认识和联想被保留下来,于是就成了我们现在看到的词义。所以,词义之间必然蕴含着某种内在的逻辑关联。而这种逻辑关联通过我们的再认识,反复强化,于是又会固化成我们的语言直觉,逐渐成为我们的语言水平和能力的一部分。所以,从这个角度上说,我们的语言水平和能力绝不单单是记多少单词,而真正体现这种水平和能力的,是对单词的理解深度和对它的驾驭水平以及由此所代表的使用者的认知能力和思想高度。而我们现在始终在以支离破碎的方式来学习单词,今天学一个词义,明天戓后天又学一个,对于单词的认知始终难以深入,当然也总是难以角度底层逻辑。这怕也是我们的学习始终难以深入,难以进步到新台阶的原因吧。
历史顺序类似生物进化,有逻辑,也有突变和corruption,这样下来,虽然和完美形式逻辑的数学定理差别很大,但是也一定是有符合人类思想和大脑的规则的,不可能完全arbitrary,也不会完全理性逻辑,存在于二者之间,总体偏向后者。
corruption的情况肯定有 但不会多 除非有特别之处 要不然 这些东西很难在语言中保留下来 当然了 也会有很少数是例外
corruption就是偏离轨道的使用方法,中文里面布满了这样的例子,比如屌丝,大款,海龟,折腾,添狗等等。英语里面也有,living language都有这样的发展渠道。另外,历史是幸存者偏差的记录清单,存在即合理。