H大辛苦了!!!您很多词条尾部出现下图中的@@@代码,而601楼“顺其自然”的每个词条尾部干净,没有那些尾巴。烦请H大能够看到,修正一下。测试你们二位的词典,我用的都是深蓝词典。
1.关于发音,leon406的这个版本还没有修复在线TTS发音,所以我关了TTS发音,只剩下本地离线发音,所以数量上少了很多,而H大的是修复过TTS发音的。
2.H大词典尾部有尾巴的问题,深蓝确实存在,而论坛置顶的DictTango则没有这个问题。
3.推荐使用DictTango,兼容性更好,后续维护也很好。深蓝已经停止维护很久了,对词典的一些新特性支持不太好。
楼主在爱发电里明确说过,不解决欧路和GoldenDict-ng以外的词典软件特有的问题的,尽量不要再发了
那为啥同样用深蓝,你的牛10没有那些尾巴?呢?
那为啥同样用深蓝,“顺其自然”大大的牛10没有那些尾巴呢?
例句发音合并成一个文件了,如果不下载 oaldpe.3.mdd 可以在配置项里设置,删掉无法在线发音的例句。
如果开启了 TTS 发音,这些例句也可以通过 TTS 发音。
十分感谢您的帮助!
辛苦修复!官网的数据难免存在小瑕疵,除了跳转无效之外,大多都是不影响使用的样式问题,这些问题的修复都需要人工参与。
很抱歉,个人实在没有时间和精力去校对和跟进修改版的 mdx。词典数据处理的脚本是公开的,只对 leon 版的 mdx 做了最小程度的可控的修改。如果有其他坛友愿意维护的话也是十分支持的,只需要把上游的 mdx 更改为修改版,跑一遍脚本即可。
用楼主的脚本处理了一下顺其自然的mdx版本,目前测试样式可用
oaldpe_cleaned.zip.001 (19 MB)
oaldpe_cleaned.zip.002 (19 MB)
oaldpe_cleaned.zip.003 (17.6 MB)
xiao_cao你好,是小草大佬吗?
1.估计你弄错底本了,我修复的地方都不见了。
2.点击折叠不能展开,弹一下就自动收回了。
感谢制作,辛苦了!
补充说明:打包步骤需要用 MdxBuilder,而且需要取消勾选 Strip Key,Encoding 选择 UTF-8。
不是,应该是重名了,重新生成了一下mdx,麻烦再看看,谢谢
oaldpe_cleaned.zip.001 (19 MB)
oaldpe_cleaned.zip.002 (19 MB)
oaldpe_cleaned.zip.003 (17.0 MB)
用的mdx-utils生成的,默认utf-8,至于StripKey,不太了解,看了下mdx-utils的源码,对于mdx的head标注的是 “”“Stripkey=“No” “””,其他地方没细看,由于用的macos,没法用mdxbuilder,其他同学有需要的话重新打包一下
个人对于修改mdx还是持保留意见,最好只修复仅涉及排版的问题
比如说nonprofit这个词,官网确实给出了两个noun,这两条只有label的区别
但是官网也给non-profit单独的adjective词条,并且给出了相应的例句。那我是否可以理解为,作为形容词使用时,最好是用non-profit而不是nonprofit?
一个佐证是,ODE里除了第一条例句,其他的形容词用法都是non-profit
所以说,为什么要擅自将官网的noun修改为adjective呢?这个判断应该留给读者,而不是代替读者做修改。leon大说的,可能也是这个意思
做形容词用应该是没多大问题的,只是指出一个例子,不一定是官方出错,保留“错误”也无伤大雅
语言本身就不是那么死板的东西,这个词应该只是拼写习惯,类似的还有 a non-stop flight,词的构成一目了然。
同一个词可以多看几本词典,不只是牛津,可以翻阅翻阅在线的剑桥、韦氏,主要是英式和美式,不同词典的诠释帮助形成对这个词的立体的认知。
官网的 nonprofit 给了两个 noun,作为形容词的 non-profit 里也有 also nonprofit,两个名词应该的确是笔误。再看看剑桥、韦氏都有形容词的 nonprofit。
只是作为数据源,最好还是保持绝对的 “客观” 而不引入修改,官方是怎样就保持怎样。
完美只是相对的,数据上有小瑕疵是我这样的强迫症也能接受的 隔壁的 ODE 也有不少多一个少一个空格、拼写错误。
跳转修复、样式修复还是很支持的,也比较辛苦。剩下的话,我们只是词典的使用者,而且还有别的词典选择。不妨留给牛津官方来修,说不定明年爬取的数据就修复了呢。