精装 - 牛津高阶双解第10版完美版(OALDPE)

css中的部分icon没用unicode代替的


这个修改我刚刚在最新的代码里回退了,只保留了喇叭的 unicode 码,因为都改成 unicode 的话代码实在不好看,我也有点头疼,不知道有没有其他解决方法。

windows不用utf8实在是万恶之源,实际上上次修改之后也就遇到过一次乱码才发现有部分没改完

还有另外一个问题,比如说查 competent 底下有个 opposite: incompetent,点击之后跳转的是 incompetent_1,虽然 OALD 有这个词,但是其他词典没有。这个是 leon 版就有的问题。

感谢HazukiShiro两位老大的讨论,词性修改只改了nonprofit这一个词(经过查证后才修改的),其它的都是排版格式、翻译、跳转等的修复,还在缓慢进行中。以后不会改动原版的英文部分内容,保持官网本色。

4 个赞

可能的解决方法:css开头加@charset "utf-8";
https://segmentfault.com/q/1010000003824985
改回图标之后刷新了几次,上面这个已经乱码了下面这个没有乱

1 个赞

试用了一下,目前还没有发现问题,辛苦了!

刚才又试了下ODE,刷新一次喇叭就乱码了,再在css开头加这行,刷新多次都不会乱码

改了之后确实刷不出来了,已经加上这行了。

感谢更新和修订。越来越完美。
我想请教一个‘灵异事件’:
need的离线例句,
goldendict全部可以正常发音。
但是手机mdict上,只有第二条“it‘s here if you need it’不发音。(其他离线例句正常发音)
看了一下对应的文件_need#_uss_6.mp3 也正常。
同样的情况发生在上面有坛友提到的take,第四个义项time下面的离线例句也不发音,take的其它离线例句都正常发音。

什么版本?
我试了下欧路是可以发音的,现在3.mdd和4.mdd已经合并了,应该不会有这种问题了

是Mdict for android 2.3.7 (build 256).
可能是触发mdict哪个bug了。

词典正文 整体 字号 偏小了,能否放大一些。

发现有些地方把ei和eb弄混了,各位大侠有没有什么办法批量找出来?比如下面这个句子,后面的ei我觉得换成eb才正常:
“span class=“p”>apparently coined from span class=“eb”>acid house/span> and popularized by the span class=“ei”>Acid Jazz</span”

照样不行啊,还是不发音。 :innocent:

个性化小图标中的“Online Example Pron” “Default Example Pron”是干嘛用的啊?

经验是正体是有对应词条的,其余高亮为斜体。例如词条van的词源

或许下面这个更明显:

不清楚你说的是哪个反了

是mdict的bug,我这里也不能发音
更准确来说,是整个离线例句发音都没用

目前的ei大部分是例句,还有一部分是关键词,导致的结果是:如果用css给此类例句前加符号,结果一些句中的关键词前也出现该符号 :thinking:我说的意思是关键词都用eb,就不会出现混乱了。

ei是italic,eb是bold,当基础的样式标签来用的(类似<em><strong>),释义当中也有不少:

照你这么说,都是牛津官方标错了,全都得改。既然想改css,就先学会限定范围,只在例句里的ei上加,selector是基础中的基础