本词典是一部中型词典,共收词目一万余条,例句五万余单元,由中国翻译工作者协会副会长,著名翻译家兼理论家刘重德教授主持,数十位造诣精深的专家教授通力合作,耗时七载编纂而成。本词典有:一、从二十世纪初以来的英译汉名著中选取了大量佳句妙译,可说在语句层面上对二十世纪的英译汉成绩作了一次较为全面的总结和检阅;二、从上千部(篇)作品、文献中选择出翻译与阅读中的疑难词句,由编篡人员根据具体语境,细心揣摩,品出确切词意,又反复推敲,译成适当的汉语;三、本词典“沙里淘金”,是精选词语例句的原则之一;四、本着“词无‘定义’”、“译无‘定法’”两条直理,本词典打破常规,不列注解只举例句。本词典不仅是学习英语、练习英译汉不可缺少的工具书,而且是英语翻译、研究、教学工作方面极有价值的参考书。
词典源自论坛评论区(已删),简介缺失待补(可能先前的修改者忘记添加)。mdd来自:
感谢各位制作者!
粗略定位版在手工修正后,经@Vim的 MdxSourceBuilder 工具一键制成。使用该工具之前需要自行准备好txt文件。Vim中打开 MdxSourceBuilder.vim 按需配置(删除、键入、替换、保存和退出),配置好后即可快速生成词典(get新技能)。
不可能将每本图片词典都做成切词+整页切换版,使用 MdxSourceBuilder 做个粗略定位版是个很不错的选择。感兴趣的可以尝试一下。
修正明细
|注意使用字体区分大写的 i 和小写的 L 。|
|—|—|
|aver and over again|0750|
|over and over again|0750|
|nnpremeditate|1075|
|unpremeditate|1075|
|haIf-grow|0443|
|half-grown|0443|
|bum|0480|
|hum|0480|
|deputed|0235|
|depleted|0235|
|Iight|0581|
|light|0581|
|ne’re-do-wells|0662|
|ne’er-do-wells|0662|
|recking|0807|
|reeking|0807|
|taIk away|1001|
|talk away|1001|
|tic up|1024|
|tie up|1024|
【预览】
【资源】
MDX、CSS
英汉翻译例句词典(mdx).7z (1.1 MB)
MDD
需要将图片重命名。
YHFYLJ0001 - YHFYLJ1158 重命名为 ECTS_0001 - ECTS_1158
YHFYLJ1159 - YHFYLJF0010 按顺序重命名为:
ECTSAppendix_0001.png
ECTSAppendix_0002.png
ECTSAppendix_0003.png
ECTSAppendix_0004.png
ECTSAppendix_0005.png
ECTSAppendix_0006.png
ECTSAppendix_0007.png
ECTSAppendix_0008.png
ECTSAppendix_0009.png
ECTSAppendix_0010.png
ECTSAppendix_0011.png
ECTSCover_0001.png ——封面需要由jpg转为png
ECTSAppendix_0012.png ——封底需要由jpg转为png
ECTSCover_0002.png
ECTSCover_0003.png
ECTSCover_0004.png
ECTSCover_0005.png
ECTSCover_0006.png
ECTSCover_0007.png
ECTSPrefix_0002.png
ECTSPrefix_0001.png