“居功至伟”,还是“厥功至伟”

比较认同楼主的看法,语言词汇是在变化的。一个词汇一定是大众普遍接受和使用很长时间后,《现汉》才有可能收录,而不是《现汉》先凭空规范一个释义,让全社会遵守。最明显的例子就是七月流火,空穴来风。

居功,现在多数词典翻译成自以为有功,含贬义,恐怕不准确。

居的意思,就是“有”,而不是“自以为有”,不能添料。否则居功自恃/傲,就要解释成(某人一点功劳都没有,却)自以为有功,于是骄傲跋扈。明显不对。

《老子》第二章:「生而不有,為而不恃,功成而弗居。」居功也好,弗居也罢,其本身并无褒贬。

居功,占有功劳。一件事情的成功通常是多人协力,那么功劳的比例就自然也有大小多寡。

中华语文大辞典的编纂者明显注意到了新时代中词汇的变化,于是直接给出了居功甚伟一词,也算承认了这种用法的合理性和普遍性。

当然,如果让我来选,我会选择厥功至伟。:goutou:

1 个赞