中国读者需要什么样的词典?

在抖音上看到这样的内容 和大家分享一下

只是使用的话,从口碑好的词典里选几本喜欢的趁手的就行了。

至于编写词典,如果没有官方支持,还是别编了,费时费力且难出成果。实在有心,可以帮忙修订 Wiktionary, CC-CEDICT 等协作词典,聚沙成塔。

这类言论多是过分强调了词典的作用,仿佛要学好英语一定要一本极其牛逼的词典。倒不是说词典不重要,而是在词典足够丰富的当下,很难搞出一本比常见的牛津朗文这些学习型词典对英语学习更有用的词典来。

1 个赞

人家都是经历多少风雨站起来的,现在突然说要超过人家,确实没那么容易的。不过,各家短长,说说也好。至少用的人也好知道哪里有不好。

以前是没词典,现在是词典多的挑花眼了。

确实这样。不过,说来说去大家也都差不多 真正落实到读者这里,也就只能择其善者而从之。选择太多,反而没有选择

1 个赞

谁说不是呢。编词典不易,编好词典更不易。话说回来,还是希望看到有中国人自己编的满足学习需要的词典,而不是在众多差不多的词典中去选择。

这个引用的内容,前面说了半天OED的好处,最后说中国读者需要的词典,感觉前言不搭后语。

中国读者有什么特别的呢?从引用的内容中完全看不出来。

1 个赞

我的理解是 作者大概是想说 中国人学英语死记硬背的多 一个英语单词对应一个汉语词语 两者通常是机械对应 多个汉语词语还是只能死记 解决之法大概就是弄明白英语单词背后的逻辑 知道这个单词应该怎么用 而不是拘泥于汉语词语的搭配组合 不一定对啊

1 个赞

其实外国人学汉语和我们学英语差不多,甚至比我们难得多,学习方法也无非是一一对应,但是一句汉语可以表达很多不同的意思,更别说语调的区别了。表音文字和表意文字有本质的区别,因此一种母语使用者想学习另一种语言天然会受到以往语言系统的影响。

还是看查词典想达到什么目的。
对于生词学习/速查/基本用法,其实OED很多面面俱到的内容并不是必需的,每个词都去翻OED,我感觉我的精力也看不过来,这种情况下可能ODE+OALD都够了。
如果对于一些特别感兴趣的词想去了解更多,尤其是历史使用上一些变迁过程,OED是真的好。曾经在其他书上无意中看到accidently这个词,感觉应该是写成accidentally才对,好几本学习词典都查不到,CED就简单一句 a variant (now obsolete) of accidentally,查OED就有很完整的描述曾经的例证以及标注目前已是弃用状态。

1 个赞

确实是这样。不过,我们也确实缺乏对所学语言在词义用法逻辑上的了解。说要学习,就是蚂蚁啃骨头,拼了老命去学。结果除了少数有天分的,多数都没学到皮毛。与其花费这样的时间和精力去学英语,还不如去学点别的,或者欢度人生。

OED的最大特点,我认为就是记录,如实记录曾经出现过的书写、词义、用法,而其他词典则是有选择地收录。如何选择?大致来说,就是大家都在用的,用得最多的,像英汉大词典之类的词典,其首要的作用差不多就是供人查阅,除此之外,你想从这里得到别的东西——比如说想给词义方面的困惑找到答案——几乎是痴心妄想。所以,现在的词典只有查询之功,而无助学之能。学习词典除了解释少数的词义用法之外,查询的功能也给阉割掉了。所以,我觉得现在的词典虽然众多,但是对于英语学习者真正友好的,能够揭示词义用法逻辑、培养英语思维的词典却几乎没有。普通学习者要想利用OED,首先必须去芜存菁,将其中的精华拿出来,同时对词义用法进行深度加工,使之符合并满足一般学习者对词义用法的迫切需要。

我突然想到 今天有个朋友问了这样一个问题
为何用in表示时间的同样的句式,一个表示”在…之内“,而另一个表示”在…之外“?
I will finish the work in an hour.我将在一小时内完成工作。
I will return in two hours.我两小时后回来。
记得有的人曾特意强调过这种区别

我们查OEDlate Old English–中的in:
32. Of a limit of time: before or at the expiration of; within the space of.
I won’t have a drink, thanks… I’ll be off to the Pickerel in a mo.
Mr. H. E. Morriss left by the Empress of Britain on Saturday for Tientsin and will return in a week.
I’ll see you in a minute and let you know what the programme is.
可以看出 并没有什么“在…之后”的说法。OED的解释,个人认为比“某些人”的说法比较起来,可能要更加可信。
另外,我还有一种感觉,就是看OED多了,越来越觉得像英汉大词典等相关的词义解释有很多可商榷之处。比如说,turn 英汉大二 20.使变得形式优美;使变得形状匀称
OED中与此对应的释义为:a) To express elegantly, compose carefully (a piece of writing, compliment, etc.); to render (a tune) melodiously
b) To shape or form (a material object) attractively or gracefully, usually in a rounded form. Chiefly in past participle
编者将两个词义合并在一起了,例证却显得较少且不充分,所以,让人对词义用法的理解上稍显不足。

1 个赞

我的看法是after some time 仍然是表达时点的概念,而不是时段。换言之,after 2 hours 并不是 after 1 hour
的子集。

中文的“多少时间后”有一定歧义,可能是时点,也可能是时段,但主要应该也还是时点。说两分钟后回来,你不能三分钟后才回来。

in加时间段,也许最正确的翻译是不加“内”也不加“后”,我两分钟回来,但有时候听起来会有点怪,所以通常是根据需要,加上“内”或者“后”。

OED把in的这个用法解释为:Of a limit of time: before or at the expiration of; within the space of. 很明显,OED的释义并不包含"在…之后“的意思。我看了几本词典,都和OED的解释差不多。倒是新牛津英语大词典这样说:expressing the length of time before a future event is expected to take place(表示将来)在…以后:
I’ll see you in fifteen minutes.我会在15分钟后见你。
ODE解释为:Expressing the length of time before a future event is expected to happen
我认为,这里的in表达的就是以某个时间点为分界,差不多就是在这个时间点(字面上是在特定时间点以内,但是在实际上,由于表达的不严谨,尤其是在口语里面,也可表达在特定时间点之后)。如果为了准确,要说在某个时间段以内 可以用within, 在某个时间点以后可以说 after。此外,新牛津英语释义expressing the length of time before a future event is expected to take place翻译成在将来事件发生之前的时间段,而这个时间段很显然一般人理解成在…之内而不是在…以后。到底怎么理解,可以继续讨论。

OALD in preposition - Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner’s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

after a particular length of time

to return in a few minutes/hours/days/months.
It will be ready in a week’s time (= one week from now).
She learnt to drive in three weeks (= after three weeks she could drive).

OALD中,after a particular length of time 在(某段時間)之後 to return in a few minutes/hours/days/months. 幾分鐘╱幾小時╱幾天╱幾個月後回來 It will be ready in a week’s time (= one week from now). 只需一週的時間就會準備好。 She learnt to drive in three weeks (= after three weeks she could drive). 她花了三個星期就學會開車。
这里的两个例句看不出有说在时间点之后的意思啊。我觉得还是理解成在时间点前后(更倾向于在前面)比较好。

2 个赞

确实,at or before the end of应该是最正确的解释。
但实际应用甚至某些词典中,in+时间段存在不同解释,具有一定的歧义。
韦高:at the end of (a period of time)
朗5:AFTER at the end of a period of time

麻烦的是,不能因为这些学习型词典不如oed权威就小看它们,最权威的解释不一定是最常用的。

默认当成时间点及稍微往前一点点来理解,大概是最安全的做法。

陈用仪《英语常用疑难词用法手册(第2版)》p.438