牛津9OL版 2020.01.01

应该有啊,.1.mdd是单词发音,3G的那个是高清单词发音。

这说明阁下没有使用牛九双解例句版(可到本坛资源站找)。
online版使用改版CSS后可以共享例句版的发音,即使发音文件只存在于例句版文件夹内。oald9.css (207.7 KB)

报告一下我发现的,
如果使用提供的两个.1.mdd 都没有单词和例句发音

但是 我尝试使用了

https://pan.baidu.com/s/1CuYelkPovdywaYNSZVzUlg
1234

提供的

牛津高阶英汉双解词典9OL 例句发音版

把OL里面的oald9.1.mdd移到了_mix 文件夹里
然后把_mix文件夹里里面提供的两个.1.mdd改成.2.mdd,单词例句发音就都有了(压缩未压缩均可)

明明是一样的mdd文件,可是_Mix里就是没有单词发音,很奇怪。

2 Likes

你可以试试我的解决方法

好的,谢谢,你发的这个直接就有例句发音了。

楼主这个版本的牛津,没有例句语音。可以下载大礼包中牛9的例句音频(1点几个g的文件),改成oald9.1.mdd,把楼主的那个mdd重命名成oald9.2 mdd,就可以了

回家我尝试一下你的方法~

可能我弄错文件了
不过我是测试过一次,替换的方法也试过了,牛津9OL例句版那个和另一个新的牛津9OL内容有点不一样。

我把帶聲音的詞典放到歐陸裡面,結果根本沒有聲音。

我稍后再试试。。。

已经定位到问题了:

无论是你分享的版本(简称Mix版)还是hanyl05大礼包中的版本(OL版)用的都是一模一样的mdd文件(比对过MD5)问题就出在引用上

我把mdd包打开看了下

单词发音文件全部放在一个文件夹里,可是Mix 版本里的href 指向的确是 举个例子
href = "sound://us_pron/a/abb/abba_/abba__us_1.mp3 "
如果改成OL 版本里mdx 里的链接
href = “sound://abba__us_1.mp3”

就可以了

另外我又看了下mix版本里提供的压缩单词发音文件

是匹配的格式,可是不知道为什么还是资源下载失败

1 Like

我重新打包了一遍压缩的mdd,结果就好了?摸不着头脑

之前的确实不行,但是重新打包的却可以,单词发音有了,例句发音也有了

另外,Mix版本里也没有图片资源,比如查询barn
把OL版里的Mdd文件夹复制到Mix版本的mdd文件就可以显示图片了

打包好你倒是上傳一個啊

1 Like

哈哈,能不能麻烦改成"sound://us_pron/a/abb/abba_/abba__us_1.mp3 "这个的格式,应为对应原作者的OL版(这个一直在更新),内部应该只是链接指向的问题,还有图片,不知是否有时间整一下 :smiley:
谢谢,帮我们查明原因~

哈哈,不用这么急。。。
应该不止一两个地方的差异。

OL版本,也就是hanyl05 的版本,是没有反查的,所使用的是 sound://abba__us_1.mp3 这个样式,里面有153,564个发音文件

Mix 版本,你提供的,也就是zzzz_sleep提供的反查版本有136,218个发音文件,有反查

两个版本词条数目一样。至于图片,引用连接都是一样的,加上重新打包就好了。两个版本都可以有图片。例句也一样,要不都一起打包了?

你看看你更想要hanyl05 的mdx还是zzzz_sleep的了?

这个是zzzz_sleep的原话

下载更新 请去百度网盘
本词典提供多个不同功能的 CSS,将文件名改为 oald9.css,清除缓存,重启词典软件即可生效+ oald9.mdx 词典词条、释义

  • oald9.mdd 基本资源包,包含 css 文件,js 文件,图片文件9 K5 [& H7 t n/ D8 N8 L
  • oald9.1.mdd 新语音资源包,包含单词发音文件,24kbps mp3’ z$ |0 b9 A$ u
  • oald9.1.mdd.128 原 3GB 语音资源包,包含单词发音文件,128kbps mp3! _’ J; F+ O6 F& , F" x/ W( w
  • oald9.ee.css 英英:官方格式,其它版本都以此为基础。0 g8 @5 R# c6 x3 e
  • oald9.no-audio-icon.ee.css 英英 + 无语音图标:隐藏语音图标
  • oald9.embed-image.ee.css 英英 + 嵌入式:嵌入 CSS 内图片,兼容欧路词典
  • oald9.embed-image.ec.css 英汉 + 嵌入式:嵌入 CSS 内图片,隐藏翻译按钮
  • oald9.embed-image.sw.css 英汉 + 嵌入式 + 翻译按钮:默认英英,点击翻译按钮,切换到英汉

其实我感觉直接用他的版本应该就解决问题了

嗯,实在是有心啦~
zzz的在更新,应该好些吧。

要不两个都打包?让我"借用"一下仁兄的网盘,哈哈~

2 Likes

Verb Forms部分隐藏多余的”,“和”;“,看起来更舒服了,
span[title=“Verb Forms”] .sep{display:none;}

多谢亲的分享~