拉丁语汉语词典

目前在文本化拉丁语汉语词典,已经制作了一部分,但是进展缓慢,现在召集爱好者,一起行动起来。
这是已经编辑好的一部分。
拉丁语汉语词典谢大任.mdx (10.3 KB)
这是其余内容。
其余.txt‘.txt (4.6 MB)
目前的难点,一是想求个比较好的css,二是希望有同好一起编辑。

1 Like

这是要把整本词典文本化呀,不小的工程,哎这种事情本应该官方去搞。

1 Like

拉-汉词典太稀少了,听说重庆大学在组织编写《古典拉丁语汉语大辞典》,不知道哪年能出版。

拉丁语汉语词典确实稀缺,大一些的除了这本还有1957年香港保祿印書館出版过苗德秀 彭加德編「中華拉丁大辭典」以及民國五十四年(1965年)臺灣光啟出版社出版过吳金瑞編「拉丁漢文辭典」,后者国内有过盗印本。不知有没有人系统比较过这三本,孰优孰劣?

供参考:

名称:拉丁汉文辞典
出版社:光启出版社
作者: 吴金瑞

Index of /尚未整理/集合/Other language Dictionaries/Latin/拉丁语/

拉丁汉文辞典-吴金瑞 (pdawiki存档)
高清扫描版[PDF]
https://061061.xyz/45919.html
(有百度盘链接,暂时有效)

拉丁语词典27种(Txt格式)
https://061061.xyz/40870.html

安娜馆:

Latin [la], pdf, 153.3MB, Book (non-fiction), 谢大任.拉丁语汉语词典.商务印书馆,1988.pdf
拉丁语汉语词典(Dictionarium Latino-Sinicum)
商务印书馆, 1988

水平都一言难尽……
(香港那本是汉-拉词典)
我感觉是不如直接用拉-英,甚至拉-日。
Oxford、Collins、 Chambers等都有专业的拉-英词典。
APP Store有Scriba,拉-英词典,收字在5万左右。
物书堂有一个《羅-和辞典》(日本人管Latin叫羅甸),收字大概也是四万多,可以参考。

确实,不会别的外语的用Collins和Lewis & Short,会法语的用Gaffiot,会德语的用Karl Ernst Georges,至于那个物书堂的羅和辞典,网站有人分享过物书堂的数据包,不知道里面有没有这个,如果有的话,估计有人已经转制过了就是没有公开分享

1 Like