ODE glance


没有显示中文是一种问题吗?原来的版本是可以显示的。
(上图:最近的;下图:以前的)

这个应该是匹配度太低导致的 算正常现象吧

不太应该吧,我觉得deaf是很常见的单词,理论上匹配度更高吧:joy:

可以众筹一下 :smiley:
例句可以不弄,或者只翻译未折叠的那部分。

匹配度是指:旧版英文释义与新版英文释义的相似度。跟常不常见没什么关系

3 个赞

呃,众筹多麻烦啊,你们玩大模型还喜欢众筹么。我好几个平台都有额度剩着花不完,加起来有两三百。

对于一些区别细微的同形多义项词,大模型估计也不能很好地区分,所以我的观点是先用原有靠谱的翻译,剩下的再用大模型。

举个例子呢.

可以众筹一下,这个费用不能让k大一个承担。
k大拉个众筹群,后期可以考虑把韦氏大学也给双解汉化了,还有柯林斯全站词典,直接双解汉化官网(高阶+CED+同义词)。

3 个赞

拉个群一起众筹还是很方便的 :joy:
要是例句都翻译,也蛮贵了。

1 个赞

数据都保留就行,通过js和css控制显示哪个

1 个赞

感觉那还不如ode搞好后分享一下方法,感兴趣的自己拉人去做…

你用下面的词翻译一下试试看,可能会翻译成一样的生态恐怖主义:
ecoterrorism:violent activities that are carried out in order to draw attention to issues relating to the environment.
ecoterrorism:deliberate damage to the environment, done in order to draw attention to a political issue.

没有吧,我翻译出来的都是带括号解释的

1 个赞

前面主词的翻译,上面应该是“过激环保行为”,下面应该是“生态恐怖主义”

我看了下,根据ODE的释义,跑出来的结果是这样的
ecoterrorism
+++karxUKecoterrorism__2+++ —为实现环保目的而实施的暴力行为—
+++karxUKecoterrorism__3+++ —为实现政治目的而故意破坏环境的行为—

2 个赞

豆包的翻译更接近 #644。

2 个赞

查smarten-up (包括smarten up),出现
@@@LINK=smarten someone/something up

现在匹配不上的解释(标?的)一共有多少个?我自己想统计,没弄出来。这里面有一部分可能人工修订为宜。

搜搜标签class为cn_def deepseek的就是不能完全匹配的,class为cn_def的就是可以完全匹配的


更新了一版,基本补全所有中文释义,之前匹配度不为100%的都换成了大模型的,其它用的原版。当然也可以通过修改js全换成大模型翻译

7 个赞