英文字用法指南

缺tummy条。

没有缺。

5566版本的是全角字符,我瞎猜是改版过程中去除了这些全角字符。5566版本的possess词条,例句people who large quantities of material goods中也少了possess。

同意你在使用上的看法,我说的5566的版本错误率比较低相对于其它目前可得到版本,不是指词头多少多少就好。

至于美式、英式我手头的英文纸质版是文摘香港分社底版的内部参考版本(也许这个原因吧,而电子版的统统和这本一样),不是美印的版本,美印二手的有点贵品相还很差,美印版本到底啥样没见过内容。至于二版choose the right word和现在的电子版还有好多出入(显然做电子词典不实际),建议看书就买这本好了。

之所以做这本词典就想弄个错误少的平时查找使用方便,前提是有人也做出了PDF文字版。

现在要是有人做英文版的正文(不用校对例句),等我校对完了把这本英文例句划过去两本就都又向完善走近了一步。

1 个赞

奇怪,我下的怎么搜不到make?

哦,知道了。没有及时更新。

手敲补入标签等错误
英文字用法指南.mdx (1.7 MB)

1 个赞

对比英文版就知道,大写的单词是书中有词条的,小写字母是书中没有词条的。
等mdx内容方面的瑕疵基本上完善了之后,可以批量加上跳转链接,包括词头扩容这些工作,到最后再一次性处理。
frantic词条



谢谢。 :grinning:

1 个赞

https://forum.freemdict.com/t/topic/2260/85?u=w2k

英文字用法指南.mdx (1.7 MB)

2 个赞

好奇问一下,兄台纸质中文版是这本吗?上下册?

看出版时间只能是第一版

puzzle词条



上册还好。
下册是内部交流版,印刷不好,下册旧,有味。别买这版本

3 个赞


这里应该是knock off吧

原文“模稜兩可”是对的,繁体就是这么写的。

原文“模稜兩可”是对的,繁体就是这么写的。不应该改。

1 个赞

Moron词条


whim词条

1 个赞

Uphold词条


1 个赞

A-N上册按纸质版初步排完。

缺的词头

communicable
leave(2)
lurk
make
move


缺部分

commit
devise
jumble
leave(1)
luminous
mountain
native

OCR数据的质量还是不错的,这是上册里的错误。
通过整理发现有共同特征的错误都改了,要好于刚摘除网页标签时的版本。

英文字用法指南.mdx (1.7 MB)

9 个赞

强烈顶 :+1: :+1: :+1: :+1:

2 个赞

积硅步,至千里。
mdx越来越完善。辛苦了。
继续反馈小错误:
mistake词条


gullible词条

naїve词条最后字体不对

此词头在扩容版是naïve,看上去naїve和naïve没差别的?我这前者在韦氏双解mdx中找不到

1 个赞

我这看上去后一个naive的点点要浓一些