英文字用法指南

这本书是在香港翻译为中文并出版的,里头的英文单词(包括词头)由英文原版的美式英语改成了香港人习惯的英式英语拼法。
所以这个可能不是词典内容的差异,估计是新世纪mdx扩容了词头。
mdx扩容一种是仅增加跳转、需要多点一下,另一种是在单词变体词条把跳转内容直接搬过来?英式拼法也许被很多mdx词头视为需要跳转的单词变体?