【精简版】《朗文英语写作活用词典》(汉英反查)

本坛有 @okayer@jiangws 两位自制的 LLA【朗文英语写作活用词典】【汉英反查】 ,但后学感觉本词典的英汉查询功能平平无奇(可以被各类词典替代),于是在他们二位的基础上精简了一版(删除英汉词条/增加词典封面图),更专注于汉英反查功能。现供需要的同志下载使用。

11 个赞

可以增加个截图啥的哈

没啥创新哈哈,内容样式之类的都和原帖一样,就是截取了原版的汉英部分,文件体积小了一些。不过听hua大建议开了新帖
:t_j_shy:

1 个赞

感谢大侠分享 谢谢您

1 个赞

我不需要这个词典,没下载,不过给SilasYang点赞,祝贺一个词典作者的正式出道。 :rose:

多数词典作者都是从改修别人的词典开始吧,刚开始时技术不熟练,当然不太可能有令人惊艳之作,但是改版做熟了,以后就会有原创作品。

所以有新词典作者出道,是可喜可贺的事。

4 个赞

深感斋主厚爱提携,仁怀风度令人心折。不过,后学『出道』是在 隆重推出 牛津英语同义词学习词典 免点击跳转显示所有内容 动态追加嵌套查询革命性创新技术 - #51,来自 SilasYang ,当时即在前人基础上第一次修改了mdx
:t_j_shy:

2 个赞

呵呵,所以是做第二次,不是第一次了?

我不是每个帖子都看,没注意到你的处女作。

是,已失处子身(捂脸

1 个赞

随便找个有关联帖子
klwo2曾经分享过的简陋的图片版https://pan.baidu.com/s/169sZsI4QorxaPLKXYftEYw?pwd=FREE

2 个赞

提醒一下,okayer的版本有个微不足道的优点是你搜单词会把单独词条抽出来显示,lla原版得跳转到完整内容。

窃以为本词典的英汉查询功能较其他词典来说还是有可取之处,就是着重点出使用的语境。

okayer版本的正查用着也挺好, 我都把它排在前面了。一个是根据语用实际, 给出的是高频使用的场景。另一个是针对这些场景, 给出的例句很多很详细。而且双解释义比较精准详细。
这种正查, 和CALD有异曲同工之妙, 先用大标题(大致语用)给出大含义范围, 再以小标题(具体词语)列出具体定义。–如需辨别其中同类用词之不同处, 可以再点击大标题。