一般普通阅读者究竟需要哪些汉语字词典?

如果限定为“一般普通阅读者”的话,我还是选定《现代汉语词典》《辞海》《辞源》三种。顶多再加上《汉语大词典》,应该足够了。

我发现充斥市场的多是翻译书和各种编著,这类书几乎用不上字词典;相反如果读的是从私塾出来的民国文学大师的作品,古籍之类,反而需要时常翻阅。中文麻烦的一点是谁都可以望文生义,部分读音改的太快;而语文教育放在应试的阅读理解做题和八股作文上,关于字词积累,表达叙述等细琐杂项反而很轻视。

最近学习外语的同时也想加深古文功底,前不久从港大的汉字多功能库提取了8千多汉字到anki上,一边编辑一边把部分词条逐一细分化。

同时想从《教育部國語辭典》第五版,逐渐抽离出含某古籍的项,如“《莊子”,大概一千四百多项,但可惜的是词典有些偏starcc的格式,想要抽离出来有总的条目解释单个字词,也有以例句为主的一句一问一答。同时读或背诵《莊子》

先以先秦作品为主,然后酌情加入其他不同朝代的作品涉及的内容。

如果把涉及到的古文部分的词条都要提取出来,不完全统计大概有五六万词条。

但不需要全都提取出来,先在读经典的同时,把对应经典的词条提取出来学习就行了

读起古文来,磕磕绊绊,理解不到位,所以就想采取这种笨方法了——先批量化整理成anki卡片,学习字词义,后在读古文时,对没细分词义的anki卡片,逐条细分词义。

关于文化常识方面,因为可被批量处理的资料较少,加之分散杂乱,需要读书学习了,比如古文中涉及《易》方面的知识

1 Like

现代汉语词典是不是政治化比较浓厚?

请问辞源和辞海有什么区别啊? 还有汉语大词典不是可以替代现代汉语词典吗,好像还有个教育部重编国语词典

现代汉语词典作为官方修订的词典,代表了当今现代汉语的规范,也就是说,当现代普通话用法中《汉语大词典》和《现代汉语词典》的解释不同时,一般都优先以《现汉》为准。

辞海是古今皆有、解释偏百科全书风格的综合类词典,辞源则在后续版本修订中转为了纯粹的古汉语语言类词典。

《“教育部”重编国语辞典》是台湾当局修订的台湾“国语”的规范词典,其定位相当于台湾版的《现代汉语词典》。对于大陆人来说,其中很多读音和释义都有所不同,参考价值可能多于实用价值。

那解释不同时优先以《现代汉语词典》为准的话,为什么还需要《汉语大词典》? 好像还缺一部成语词典,就能查到"学成文武艺,货与帝王家"这种。古汉语词典的话,《辞源》用来查古汉词《字源》用来查古汉字是吗

汉语大词典是古今通收,对应OED这种大部头,就内容的及时性自然比不了修订周期较短的现代汉语词典啊…

1 Like

感谢讲解,我不了解汉语字词典,也只想选四五本用。我看到#12楼的说"作为一个推荐者,我会推荐别人《现代汉语规范词典》(第3版或第4版皆可),这本词典的印刷、排版、释义等方面在我心里是能坐国内中型本汉语词典的第一把交椅", 为什么没有选《现代汉语规范词典》这本呢?

倒谈不上政治方面,从字形规范性落实上,现汉明显做得不如现规汉,比如“鵩”“鷃”“軱”这几个不在中国大陆《通用规范汉字表》的汉字,现代汉语词典全收入且作了类推简化,对于一部在封底明晃晃写自己是“规范型词典”的辞书来说,这说不过去。而且人教社部编版高中语文教材似乎以现汉作为规范字形参考,在某些课文的字形上繁简混用,如必修下册收《庄子》“庖丁解牛”一篇,其中有“而况大軱乎?”其中“軱”字不在《字表》中,当不作简化,但还是将“車”旁简化作“车”,同样本文中有一“謋然已解”句,其“謋”也不在《字表》当中,却未作简化,究其原因,大概率是现汉收简化的“车瓜”字,而未收简化的“讠桀”字导致的,当然现代汉语规范词典也不是什么万全其美之作,其中对某些词的考释也值得商榷,但至少字形规范处理得还行。:grin:

如此说还是现规4好

“规范”程度上面,Fince跟你的看法好像不一样。他说"规范词典跟现汉相比,虽然其“规范”程度恐怕不如现汉(某些词条释义不够准确,而且偏描述性),但词条数量相对更多,有些词条内容也更详细。"

现汉和现规汉目前都是定位为现代汉语的规范性词典,互相借鉴如今也大差不差,两部词典的爱恨纠葛可以搜得到,只是说最新版来说同质化已经比较高了。
我现在用的是现汉7,原因仅仅是因为有比较完美的文字版mdx,现规汉文字版比较完美的可能只到第二版吧。

我也偏爱文字版mdx,刚下载了现代汉语词典第7版-20240219更新
你的现汉7也是用这个吗

请问《汉语大词典》你现在用的是哪个版本?我看到shaoshi在2021年发的帖子汉语大词典光盘版2.0,另附3.0光盤版 - #16,来自 shaoshi

我是从词条解释的角度去看的,而不是从字形准确性的角度上看的。作为两本定位差不多的词典,现汉的知名度要比现规汉高得多,现汉的字形问题对我来说无伤大雅

搜“真风 丕阐,道化 兴行”,只有汉语国学词典有这四个词,千篇国学和中华大词林都不全。汉语国学词典里面很多不太需要的太长了。

为回报诸位老师的热烈探讨,特奉献吾为手机阅读精校精排的蜘蛛老师的得意之作,包括前传《罪全书》、《十宗罪Ⅰ》–《十宗罪Ⅵ》共7部,并收录《番外》两篇,合为一册,名之以《十宗罪全集》。









通过网盘分享的文件:《十宗罪全集》.pdf
链接: 百度网盘 请输入提取码
提取码: b9p5

看了下英文译成Ten Deadly Sins (参考了’Seven Deadly Sins’),而小说里明显指的是法律上的crimes,和sin的差别实在太大。

其实最具文学功力和悲悯精神的精华只在所谓前传的《罪全书》,简直就是一部众生生活图谱,取名《众生之路》似乎更贴切。后面的6本《十宗罪》都是狗尾续貂,只为捞金。•︡ ‿‎ •︠꧞