词典组合推荐:朗文5+近义词+词组+词根+牛津高阶

更新时间:2023年10月11日

根据半年多的使用情况,推荐如下的词典组合:朗文5+近义词+词组+词根+牛津高阶

朗文5++为主,2-4三个功能性词典帮助也很大(这三个是系统自带,直接勾选即可,可展开),牛津高阶那个也是中英文的,作为偶尔对朗文5的补充参考

示例如下
截图到我通常查词会翻到的位置为止

——————
以下为原答案

讨论帖包括但不限于朗文5和朗文6

本人目前主要用LDOCE5_+ACTIV_V2.15,喜欢它的几点如下:
1.通过控制球调节可以将中文默认隐藏,单击后出现单项的中译。
2.控制球中有个选项是“online”,打开后似乎可以调取朗文官网的数据,结果似乎相当于更新到朗文6了。新的例句和grammar也有。
3.有topic项目,而朗文6电子版缺此项(实际很少用)
4.word family中的词比朗文6更多更全。(我实际不常用到这一项)
5.配图的出现位置更准确。例如“point”的配图有个圆规的尖,在朗文5中这个配图的位置是词条的第8项解释“a sharp end of something”对应准确,但是在朗文6中该配图都出现在了point整个词条的最开始(位置不对)
6.ACTIV是以概念为中心,把各种相关的词汇聚拢起来。标签中的概念词有助记效果,而标签点进去之后还能看到与概念相关的一系列表达。(实际不常用到这一项)

网上朗文5和朗文6的中英双解电子版的版本的比较情况如下:

朗文5(LDOCE 5):

  • LDOCE 5++ V2.15:该电子版内容与朗文5的纸质版符合度较高,排版做的比较成熟

  • LDOCE5++ +ACTIV **V2.15增强版(强力推荐)**:在以上LDOCE 5++ V2.15基础上整合进ACTIV。“ACTIV是以概念为中心,把各种相关的词汇聚拢起来。不分词性,不强求词义的相似。与LLA相比,有更强的包容性。”(引自链接贴)

个人觉得这个ACTIV比较好,至少两方面益处,以“impede”这个词为例,ACTIV标签为“prevent”,有助记效果,点开后还能看到与prevent概念相关的一系列表达。

朗文6 (LDOCE 6):

至于朗文5和朗文6的内容比较,可以看朗文6的出版说明:

基本信息如下图

朗文5++的版本信息:
image

朗文6 V2.19的版本信息:

以上信息供参考,至于究竟哪个更适合自己,请综合参考本帖下的讨论,自行选择。

现有朗文6待完善的方面:
1.尚未发现朗文6双解的完整版
2.朗文6的排版文件方面,我尚未发现可以默认中文译文隐藏(点击显现译文)这样的排版文件

期待有人能补充相关资源,感谢!

如果搞晕了,请回到楼顶最新更新的推荐方案。

10 个赞

朗文6后续是有双解完整版的,2.9没记错的话,用的是英文版补充的缺失的词头。
在论坛回贴里好好找找,有人上传过缺失的双解数据。

PS:那个时候大家偏好5++,没有在意这个。

2 个赞

谢谢回复!我试了下,目前网友说3.0中的缺词在2.9中都不缺,虽然2.9的MDX文件大小也比英文原版小(可能意味着会有缺词),但是目前我试用过程中没发现2.9的问题。另外我找了和试用了很多版本,暂未找到你说的那个比这个更全的“朗文6双解完整版”。如果你有资源的话,恳请分享,谢谢!

1 个赞

需要仔细翻,缺失的数据是上传在回贴里的,不是完整的MDX。我当时也没有在意这个。

3 个赞

在这里:

3 个赞

试查了几个词,发现这个文本中的几个词,在V2.19中都能查到(比如sun)。所以我怀疑V2.19就是全的?

我很奇怪V3.0那一版是怎么弄出来的。V2.19的版本信息说自己是在2.18的基础上修改来的。
而V3.0的版本信息介绍却跟V2.19的介绍一模一样,也说是在V2.18基础上修改而来,而不是说以V2.19为基础。仅仅改了个时间戳。
所以我怀疑猜测是:V2.19是朗文6的最初全版。后来出现网友将其胡乱改了下,自称V3.0,拿出来忽悠人卖钱或者给公共号引流。然而V3.0比V2.19流传更广,所以后来人们的修补都是在V3.0的基础上进行,陆续出现了依然不够完善的V3.2,以及你提到的这个单独的“缺失词头文件”。(仅为个人猜测)

2 个赞

樓主大大,這個版本是不是沒有Topic和Activ呀,謝謝回答

1 个赞

不是的,朗文6双解数据源头都来自隔壁的h105,需要付费购买,最开始就是缺词的,流出的后续版本
,比如 V2.19 只有英文,没有中文。需要用 missing.txt 里的内容自己补全。

隔壁排版,但是板块被关了。。。
LDOCE6++ En-Cn V2-9.zip (4.1 KB)

4 个赞

如果有高手会做词典,可以比帮忙鉴定下V2.19是否完整,或者出一个朗文6的整合完整版——这件事想必能让很多人受益!

3 个赞

朗文6中词条下一般有Thesaurus,Collocation,Phrases,Word Family等选项可展开,应该是类似的功能。记得论坛里有帖子说过这一点,据说这部分内容在朗文6中整合到词条中。

是這個,Topic在網站裡有的,Activ是論壇分享過的,但是6裡面沒找到


1 个赞

今天特意查了一下 Mother’s Day 。
发现其它英汉词典都有英、美不同的说明。
但朗文就一句母亲节了事。

2 个赞

一直用朗文4,据说翻译质量是最好的。

2 个赞

后面版本的翻译难道都是推倒重来吗?除了新词翻译不好,旧词不能沿用吗?

2 个赞

帖主反应的情况属实,本人也对2.19、3.0、3.2做了验证,fish sun在3X中都没有。因此,改用2.19了。帖主求真务实,感谢。3X版本是不是用来引流的?

3 个赞

讨论的问题解决了吗?期待解决方案

不知何故,朗6++与朗5++相比,其Word family部分删减了不少词头或词条。朗5++Word family可查到的即使在官网 Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE (ldoceonline.com)也查不到,比如absorb等等。

v2.19双解版缺了不少中文释义,比如van, head, wash这些的中文释义

这样看的话,还是用 3.2 版补充 5 楼的文件更合适些。


2 个赞