Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.
第一句里面的thank you very much国内小孩可能也认识,但是它并不是我们理解的那个“谢谢你”。这是一个特殊的英式英语用法,意思很微妙,它用来表达讽刺意味(expressing indignation that anyone could doubt the preceding statement.)。
德思礼夫妇对哈利一家的巫师身份非常介意,他们在收养了哈利·波特之后非常害怕被其他人视为“不正常的人家”,因此总是非常骄傲(同时又心虚)地宣称自己是正常家庭。下文也有一句话作为呼应:The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. They didn’t think they could bear it if anyone found out about the Potters.
2. a. Used to add emphasis to a preceding expression of a wish or opinion (usu. one implying a denial or refusal).
b. Used in imitation of direct speech to imply self-satisfaction or complacency on the part of a person just referred to; chiefly in phr. to do very well, thank you and varr.