不妨碍查词,请勿介意
ok,是的 一般是不会输入(all) to yourself, himself, etc.这么复杂的短语进行查询的,只是考虑这些逗号是不是批量删除的,会不会误删其他短语里的标点之类的。
还有发现相比原版,BrE和NAmE的标注多加了括号,感觉没有必要,有时看起来也有些碍眼,能否保留原版的处理呢
逗号仅在词头出删除,括号原来是用css加的,
修改了css,下载覆盖即可
oid.css (14.7 KB)
上面的译文更加信雅达
ok,谢谢!
已修复问题,重新下载即可
请问是重新提取了还是只是修正了反馈的引号,换行的问题?
原来的版本就很多都没分开的,我只能用正则匹配一部分,有些句子中文部份是中英数混合的所以行不通。你再看看哪里还有这些没分开的情况。暂时已处理你说的这部份。下载mdx更新即可。
重新提取并修复一些问题
谢谢~~~~~~~~~~
谢谢oxford大神!2023年3月1日更新版只有mdx。哪里可以下载mdd?
谢谢!
论坛传不了mdd不知道为啥,更新了mdd压缩包下载解压即可
用云盘,如果你能打开的话。
非常感谢!
查live2,点击“a live wire”不能转跳至反义短语"a wet blanket",反之亦然。应该是词典自身问题吧?
是的,词典看起来像是app提取的,原作者并没有做相关的跳转,有空可以看看再加上
原版有一个 “SEE ALL” 的展开功能,楼主版没有了
还有就是中文的显示位置原版更为合理:即释义的汉语直接放在英文后面,例句的翻译放在下面。楼主版的显示层次没有原版分明,建议css不要改了,照搬原版css就行
是跟原版的冲突了,所以无法展开。
另外,你主楼的css没有更新。
css我有时候看不顺眼也会改一下,但是不一定会更新,因为各有喜好,除非是对阅读理解构成了迷惑才会同步上去。