截图二在例句提取pick/step up the pace里,包含三个例句词组。
我说的就是像这样的情况不少
截图二在例句提取pick/step up the pace里,包含三个例句词组。
我说的就是像这样的情况不少
你说的是挪汉译部分到:前面吧?没有主语很容易指代不清楚。
都可以吧。现在的问题是汉译部分被包进 class=‘isyns’ 里头去了
汉译是解释部分的汉译,不是 "isyns“的,如果真要改,我觉得放:前面会更合适。
既然可通过css解决,能不动mdx就不动。
此贴不讨论css,请移步
适用于312版本吗
这个在3.1.2版显示正常啊。
css词组的类名设置clear:right
.dro_line>h2.dre{clear:right;}
大家用的css不同,窗口大小,软件风格,文件名长度都有影响。自己没问题就行了,有问题的改一下
W2K大神,请问你的mdx哪一个是最后版本,下载了几次,我当时没有标注清楚,现在有点糊涂。我手头现存两个,一个是请自用中的MD5: FB180D24C4D6441EF944FC65B16721FE。一个是在帖子中间下的,MD5: 9764D28E7A9CF2845FE0987093CFC564。谢谢!
baccalaureate这个不打算修。这个是从晓基版本合并过来的。看了下我手头老的pdf不包含这个词。
怎么有两个版本的韦氏双解?这个版本有,而且baccalaureate前后还有babysitting, baby walker, baccarat, bacchanalian, Bacchus 词条缺失
这种有必要修吗,凡是后头带括号的单词都没有跳转。
主词条下这种没跳转也无大问题,
在提取的词组中我觉得有需要。
哪个词头。我看下
patch 这种情况还挺多的
找到130处,一个正则就可以修好。今天我就修掉