早在3年前,我就发现《剑桥高阶双解》的mdx有大量派生词丢失(对比外研社引进的纸质版),后来发现网站版依然有这个问题。
昨天惊喜的发现网站把这类原本只在网站的英语版上有的派生词全部补上了英文释义、汉语翻译和例句翻译
这已经超越了纸质版!
众所周知,纸质版词典大部分同一词条下的派生词都不翻译,只翻译例证,比如conductivity,属于conductive的派生词,纸质版没有英文解释,只有例证翻译。
而网站在线版如下:
conductivity
noun [ U ]
UK /ˌkɒn.dʌkˈtɪv.ə.ti/ US /ˌkɑːn.dʌkˈtɪv.ə.t̬i/
the property of allowing heat or electricity to go through something, or the degree to which a substance allows this this
导电性;传热性
a high level of conductivity
高水平的导电性
electrical/thermal conductivity
电/热传导性
conductivity成了 一个独立词条,而且还有英文释义,这已经超越了CALD4和CALD3的纸质版,可以说是一本英文大词典了。
更可怕的是,剑桥今年开始,把所有新词都加了中文翻译,这在其他家几乎是不可能的!!!
比如long Covid词条
long Covid
noun [ U ] (also Long Covid, long covid, long COVID)
/ˌlɒŋ ˈkəʊ.vɪd/ /ˌlɑːŋ ˈkoʊ.vɪd/
(also post-Covid syndrome)
a condition in which effects of the disease Covid-19 continue for several weeks or months
新冠长期症状
Symptoms of long Covid can include breathlessness, chronic fatigue, “brain fog”, anxiety, and stress.
新冠长期症状可包括气喘、长期疲倦、“脑雾”、焦虑和紧张。
My sister has long covid and hasn’t been able to go back to work.
我姐姐有新冠长期症状,还不能回去工作。
天呐,我居然在一本学习词典上看到了long Covid词条,这以商务和外研社的尿性,至少要晚10年。
毕竟如今OALD才翻译到第9版,Collins COBUILD才到第八版。
所以出一部Cambridge2023势在必行。
更牛的是,Cambridge还包含五部广受好评的词典,as follows,适合不同学段的学习者。
1.剑桥学习词典(外研社引进过,叫《剑桥中阶英汉双解词典》)
2.英语词典(一次搜索,即可从三本广受欢迎的剑桥英语词典中获得单词、短语、习语在英式英语和美式英语中的清晰释义及音频发音:《剑桥高级学习词典》、《剑桥学术词典》和《剑桥商务英语词典》)
3.初级美式英语词典
4.剑桥基础英语词典
5.剑桥英汉双解词典
非常值得一锅端,以及深度提取,类似本站最强的OED now或Collins 2020等。
最后也是最重要的是,Cambridge2023开发完成后,也利于后续衍生品的开发,诸如Oxford先生和hanly的反查词典,输入“新冠长期症状”就能查到最地道的英文翻译long Covid。


